Мэнсфилд-парк

Мэнсфилд-парк, аудиокнига Джейн Остин. ISDN6184095
Мэнсфилд-парк

Жанр:зарубежная классика

Язык книги:Русский

Тип:Аудиокнига

Читает:Станислав Иванов

Издательство:Седьмая книга (аудио)

Дата публикации:14.11.2018

Просмотры:127

Отзывы:5читать отзывы Добавить отзыв

О книге: Мэнсфилд-Парк – шикарная загородная резиденция сэра Томаса Бертрама. В этом бастионе британской аристократии 18 века проживает его семья. И здесь же воспитывается Фанни Прайс, бедная родственница Бертрамов. Умная и прилежная, она лишена материнского тепла и заботы, и по-настоящему дружна только со своим кузеном Эдмундом. Через несколько лет Фанни превращается в очаровательную девушку и должна решить: выбрать ли ей благополучие или последовать зову сердца…
  • Добавить отзыв

Отзывы

✍  04 июня 511282007

Книга чудесная.Легко написана, слушается легко.С первой до последней главы переживаешь за судьбу героев.Отдельное спасибо за прекрасное прочтение. Впечатление, как будто присутствуешь на спектакле

✍  19 мая 2020 Александра Костышева

не рекомендую. это худшее произведение Джеин Остин. бесконечно растянутое, похожее на Санта-Барбору 18го века. если в романе « гордость и предубеждение» есть ощущение легкости, наивности и мечтательность юной девочки. то это произведение пропитано жизненными обидами и разочарованием, наполнено жертвенностью, жалобами и эгоизмом. все без исключения герои вызывают чувство отвращения и раздражения. особенно главная героиня движимая исключительно жалостью к себе и собственными желаниями, который автор почему-то выдает за положительные черты характера. очень много неприятных сравнений между героями, где акцент делается не на плюсы героя, а на минусы противопоставленной личности. Во всем произведение так много воды и перемывания одного и того же, что порой отвлекаешься и , без сожаления, пропускаешь какие-то события. после окончания книги ощущение липкости и гадливости. не рекомендую.

 Читать полностью

✍  30 сентября 2014 Svetlana Gerasimova

С удовольствием прослушала аудиокнигу. Удивил и позабавил новый, в некоторой степени осовремененный перевод. Встречаются слова из сегодняшнего дня и невозможные для Джейн Остин. В целом – довольно занимательно. Можно послушать, если классическая версия вам известна. Чтец замечательный.

✍  17 марта 2017 Людмила Звягина

Что касается чтеца, то только 5 . Прекрасное прочтение романа. Голос актёра приятный, манера чтения очень живая, хорошо передаёт эмоции героев. А вот перевод выбран крайне не удачный. Особенно удручает появление у героев имён, а вернее их употребление к месту и без. Имя мистера Рашуорта в оригинале упоминается один раз ( когда о нем говорит мать), однако переводчик считает нужным называть его по имени почти постоянно. То же самое касается и мистера Йейтса и мистера Кроуфорда (в оригинале его по имени называют только сёстры). Очень режет слух. Зачем это сделано непонятно.

 Читать полностью

✍  14 марта 2017 Наталия

Отличное прочтение классического романа Джейн Остин. Станислав Иванов справляется с трудной задачей просто блестяще: отыгран каждый нюанс текста, каждый характер. Перевод, действительно, несколько неожиданный, особенно в самом начале – есть несколько фразеологизмов вряд ли характерных для английской прозы девятнадцатого века, но, в целом, всё очень хорошо.

✍  04 июня 511282007

Книга чудесная.Легко написана, слушается легко.С первой до последней главы переживаешь за судьбу героев.Отдельное спасибо за прекрасное прочтение. Впечатление, как будто присутствуешь на спектакле

✍  19 мая 2020 Александра Костышева

не рекомендую. это худшее произведение Джеин Остин. бесконечно растянутое, похожее на Санта-Барбору 18го века. если в романе « гордость и предубеждение» есть ощущение легкости, наивности и мечтательность юной девочки. то это произведение пропитано жизненными обидами и разочарованием, наполнено жертвенностью, жалобами и эгоизмом. все без исключения герои вызывают чувство отвращения и раздражения. особенно главная героиня движимая исключительно жалостью к себе и собственными желаниями, который автор почему-то выдает за положительные черты характера. очень много неприятных сравнений между героями, где акцент делается не на плюсы героя, а на минусы противопоставленной личности. Во всем произведение так много воды и перемывания одного и того же, что порой отвлекаешься и , без сожаления, пропускаешь какие-то события. после окончания книги ощущение липкости и гадливости. не рекомендую.

 Читать полностью

✍  30 сентября 2014 Svetlana Gerasimova

С удовольствием прослушала аудиокнигу. Удивил и позабавил новый, в некоторой степени осовремененный перевод. Встречаются слова из сегодняшнего дня и невозможные для Джейн Остин. В целом – довольно занимательно. Можно послушать, если классическая версия вам известна. Чтец замечательный.

✍  17 марта 2017 Людмила Звягина

Что касается чтеца, то только 5 . Прекрасное прочтение романа. Голос актёра приятный, манера чтения очень живая, хорошо передаёт эмоции героев. А вот перевод выбран крайне не удачный. Особенно удручает появление у героев имён, а вернее их употребление к месту и без. Имя мистера Рашуорта в оригинале упоминается один раз ( когда о нем говорит мать), однако переводчик считает нужным называть его по имени почти постоянно. То же самое касается и мистера Йейтса и мистера Кроуфорда (в оригинале его по имени называют только сёстры). Очень режет слух. Зачем это сделано непонятно.

 Читать полностью

✍  14 марта 2017 Наталия

Отличное прочтение классического романа Джейн Остин. Станислав Иванов справляется с трудной задачей просто блестяще: отыгран каждый нюанс текста, каждый характер. Перевод, действительно, несколько неожиданный, особенно в самом начале – есть несколько фразеологизмов вряд ли характерных для английской прозы девятнадцатого века, но, в целом, всё очень хорошо.

Другие книги автора

С этой книгой также читают