Read online book «Поцелуй и другие легенды. Уровень 1 / El beso y otras leyendas» author Густаво Беккер

Поцелуй и другие легенды. Уровень 1 / El beso y otras leyendas
Густаво Адольфо Беккер
Легко читаем по-испански
«Поцелуй и другие легенды» – сборник историй, написанных в 1 9 веке испанским писателем-романтиком Густаво Адольфо Беккером. Все они наполнены магией и волшебством, но при этом в них раскрываются реальные страхи и пороки людей, их путь к искуплению или наказанию. От воина, полюбившего прекрасную статую, до вождя, которого преследует его кровавое преступление, – каждый из персонажей жаждет того, чего не может иметь, и расплачивается за это.
Текст книги сокращён, адаптирован и сопровождается комментариями и упражнениями с ответами. Также в конце книги вы найдёте небольшой испанско-русский словарь, который поможет вам с выполнением заданий.
Пособие предназначается для начинающих изучать испанский язык (уровень 1 – для начинающих А1 – А2). Небольшой формат издания позволяет читать произведение как дома, так и в поездке.

Густаво Адольфо Беккер
Поцелуй и другие легенды

Bеcquer Gustavo Adolfo
El beso y otras leyendas
* * *
© Блинова А. А., адаптация текста, комментарии, упражнения, словарь, 2024
© ООО «Издательство АСТ», 2024

El beso

Cap?tulo 1
Cuando una parte del ejеrcito francеs ocupa la histоrica ciudad de Toledo, sus l?deres deciden utilizar los edificios grandes de la ciudad como cuarteles[1 - Когда часть французской армии занимает исторический город Толедо, их лидеры решают использовать большие здания города в качестве казарм.].
Despuеs de tomar el alcаzar de Carlos V, usan la Casa de Consejos y tambiеn ocupan los refugios de las comunidades religiosas. Incluso convierten iglesias en establos.
En esta ciudad, una noche, un grupo de soldados a caballo entra haciendo mucho ruido con sus armas y caballos[2 - В этот город, однажды вечером, входит группа конных солдат, от их оружия и топота лошадей очень шумно.]. Estos soldados se llaman dragones[3 - Этих солдат называют драгунами.]. Y nuestras abuelas hablan de ellos con admiraciоn.
El oficial de dragones estа muy cansado. Nuestro hеroe ha recorrido catorce leguas, no puede cerrar los ojos durante toda la noche en ese lugar oscuro.
Las maldiciones de los soldados que se quejan en voz alta del improvisado cuartel, el ruido de los caballos impacientes que mueven la cabeza y hacen sonar las cadenas con las que estаn atados a los pilares, crean un rumor extra?o y temeroso por toda la iglesia.
Pero oficial, aunque joven, estа tan acostumbrado a estas experiencias de la vida en el campo[4 - Но офицер, хоть и молодой, так привык к таким событиям полевой жизни.]. Acomoda a su gente y se envuelve en su capote. Rаpidamente se duerme y ronca tranquilamente.
Los soldados tambiеn se acomodan y poco a poco se van quedando dormidos. Solo se escuchan el viento que entra por las vidrieras rotas, el revoloteo de las aves nocturnas y los pasos del vigilante que camina por el pоrtico.
En aquel lugar, algunas cosas estаn sucediendo. Hay un recinto abandonado y dispersos por еl se ven retablos sin imаgenes en las hornacinas. En el coro, se dibujan perfiles extra?os de sillas oscuras. Tambiеn se pueden ver estatuas de piedra en las capillas y en el crucero.
Упражнения
Запомните, как спрягается глагол ser (быть) в Presente de Indicativo

yo soy
t? eres
еl/ella/Ud. es
nosotros somos
vosotros sois
ellos/ellas/Uds. son

1. Вставьте глагол ser в нужной форме в Presente de Indicativo:
1. Mi hermano y yo ____________________ de Mеxico.
2. ?T? ____________________ alto o bajo?
3. El clima en esta regiоn ____________________ muy caluroso.
4. ?Cuаl ____________________ tu comida favorita?
5. Mis padres ____________________ profesores.
6. ?Quiеn ____________________ el presidente de tu pa?s?
7. Nosotros ____________________ muy felices.
8. Los libros ____________________ una fuente de conocimiento.

2. Переведите на русский язык предложения из предыдущего упражнения:
_______________________________
_______________________________
_______________________________

3. Переведите на русский язык:
1. Yo hablo espa?ol.
2. T? estudias en la escuela.
3. Еl trabaja en una oficina.
4. Ella cocina delicioso.
5. Nosotros vivimos en una casa.
6. Ellos corren en el parque.
7. Ellas cantan en el coro.
8. Mi perro ladra mucho.
9. El gato duerme todo el d?a.
10. Mis amigos juegan al f?tbol.
Ответы
1.
1. Mi hermano y yo somos de Mеxico.
2. ?T? eres alto o bajo?
3. El clima en esta regiоn es muy caluroso.
4. ?Cuаl es tu comida favorita?
5. Mis padres son profesores.
6. ?Quiеn es el presidente de tu pa?s?
7. Nosotros somos muy felices.
8. Los libros son una fuente de conocimiento.

2.
1. Мой брат и я из Мексики.
2. Ты высокий или низкий?
3. Климат в этом регионе очень жаркий.
4. Какая твоя любимая еда?
5. Мои родители учителя.
6. Кто является президентом твоей страны?
7. Мы очень счастливы.
8. Книги являются источником знаний.

3.
1. Я говорю по-испански.
2. Ты учишься в школе.
3. Он работает в офисе.
4. Она готовит вкусно.
5. Мы живем в доме.
6. Они бегут в парке.
7. Они поют в хоре.
8. Моя собака много лает.
9. Кошка спит весь день.
10. Мои друзья играют в футбол.

Cap?tulo 2
Esta historia se remonta a una еpoca pasada. Toledo es una ciudad antigua y ruinosa. Los oficiales franceses no tienen interеs en la ciudad[5 - Французским офицерам не интересен город.]. Buscan novedades para romper la monoton?a[6 - Ищут что-то новое, чтобы разбить монотонность.]. Los soldados hablan de la llegada del capitаn de los dragones[7 - Солдаты говорят о прибытии капитана драгунов.].
El capitаn de los dragones finalmente aparece en la ciudad. Luce un casco imponente y una espada magn?fica.
Apenas lo ve su camarada, sale a su encuentro para saludarlo. Muchos de los presentes en el grupo tambiеn se acercan con curiosidad por conocerlo. Han escuchado sobre su carаcter original y extra?o[8 - Они слышали о его оригинальном и необычном характере.].
Despuеs de los abrazos habituales, las exclamaciones, felicitaciones y preguntas de rigor en este tipo de encuentros, hablan extensamente sobre las novedades en Madrid, la situaciоn cambiante de la guerra y los amigos fallecidos o ausentes. La conversaciоn va saltando de un tema a otro hasta llegar al asunto inevitable: las dificultades del servicio, la falta de distracciones en la ciudad y los inconvenientes de los alojamientos[9 - Разговор переходит с одной темы на другую, пока не достигает неизбежного вопроса: трудности службы, отсутствия развлечений в городе и неудобства проживания.].
En este punto, uno de los presentes que, al parecer, tiene informaciоn sobre el mal humor con el que el joven oficial ha aceptado acomodar a su gente en la iglesia abandonada, le dice en tono burlоn:
– ?Quе tal la noche en el alojamiento que ocupаis, soldados?[10 - – Как прошла ночь в вашем пристанище, солдаты?] – pregunta el oficial.
– Ha habido de todo, no he dormido mucho, – contesta el capitаn. – El origen de mi vigilia merece la pena. He visto a una mujer bonita, ella ha rezado antes del altar[11 - Я видел красивую женщину, она молилась перед алтарем.]. No es el peor de los males.
– ?Una mujer! ?Eso es suerte!
– No la conoc?a, nunca cre? encontrar una patrona tan bella.
– Es una verdadera aventura.
– ?Cuеntala! – todos prestan atenciоn.
Comienza la historia as?:
– Anoche dorm? como un hombre que estа cansado de caminar trece leguas, – empieza su historia el soldado. – De repente, un ruido horrible me despertо y me incorporе asustado en la cama[12 - Внезапно, ужасный шум разбудил меня, и я испуганно вскочил с кровати.]. Fue un estruendo tan fuerte que me ensordeciо por un momento y luego me zumbaban los o?dos durante casi un minuto, como si una mosca me estuviera cantando al o?do. Como puedes imaginar, la causa de mi susto fue el primer golpe de esa maldita campana grande, una especie de cantor de bronce que los canоnigos de Toledo han colgado en su catedral[13 - Как вы можете себе представить, причиной моего испуга был первый удар этого проклятого большого колокола, своего рода бронзового певца, который каноники Толедо повесили в своем соборе.]. Maldiciendo en voz baja a la campana y al campanero que la toca, me dispon?a, una vez que se apagо aquel ruido inusual y temeroso, a retomar el hilo de mi sue?o interrumpido, cuando mi imaginaciоn fue herida y se presentо ante mis ojos algo extraordinario. A la luz de la luna que entraba por una peque?a ventana en el muro de la capilla principal, vi a una mujer arrodillada junto al altar[14 - Под светом луны, проникающим через небольшое окно в стене главной часовни, я увидел женщину, стоящую на коленях рядом с алтарем.].
Los oficiales se miraron entre s? con expresiоn de asombro e incredulidad; el capitаn, sin prestar atenciоn al efecto que su relato causaba, continuо de esta manera:
– En la oscuridad de la capilla, vi algo muy especial y mаgico que no puedo describir con palabras. La mujer era como esas imаgenes sagradas que se ven en las ventanas de colores en las iglesias. Su rostro era suave y ten?a una expresiоn tranquila y triste[15 - Её лицо было мягким и выражало спокойствие и грусть.]. Su piel era muy pаlida y su figura delgada y elegante[16 - Её кожа была очень бледной, а фигура стройной и изящной.]. Vest?a un hermoso vestido blanco y parec?a flotar en el aire. Me hizo recordar a las mujeres de mis sue?os de cuando era ni?o, seres divinos y puros que solo existen en mi imaginaciоn. Me creo juguete de una alucinaciоn y, sin apartar los ojos, ni siquiera respirar, temiendo que un soplo desvanezca el encanto. Ella permanece inmоvil. Al verla tan brillante y luminosa, me parece que no es una persona normal, sino un esp?ritu que ha tomado forma humana por un instante. Parec?a que el rayo de la luna ha dejado una estela en el aire, que desciende verticalmente desde la ventana alta hasta el suelo, rompiendo la oscuridad del lugar misterioso[17 - Казалось, что лунный луч оставил след в воздухе, спускающийся вертикально от высокого окна до пола, проникая в темноту загадочного места.].
– Pero… – exclama interrumpiendo un camarada de colegio, quien comienza bromeando acerca de la historia y termina interesаndose por su relato. – ?Cоmo estuvo all? esa mujer?[18 - Как там оказалась эта женщина?] ?No le dijiste nada? ?No te explicо su presencia en ese lugar?
– No me decido a hablarle porque estoy seguro de que no me contestarа, ni me verа ni me escucharа.
– ?Es sorda? ?Es ciega? ?Es muda?[19 - – Она глухая? Слепая? Немая?] – exclaman al mismo tiempo tres o cuatro de los que escuchan la narraciоn.
– Es todo eso a la vez, – exclama finalmente el capitаn despuеs de un momento de pausa, – porque es… de mаrmol[20 - – Все это одновременно! – восклицает капитан, наконец, после короткой паузы. – Потому что она… из мрамора.].
Al escuchar el sorprendente desenlace de tan extra?a aventura, todos los presentes en el grupo estallan en una risotada ruidosa, mientras uno de ellos le dice al narrador de la historia singular, quien es el ?nico que permanece en silencio y con una actitud seria:
– ?Por fin lo concluyes! Yo tengo mаs de un millar de ese tipo, un autеntico harеn en San Juan de los Reyes[21 - – Наконец-то ты понял! У меня есть более тысячи таких женщин, настоящий гарем в Сан-Хуан-де-лос-Рейес.]. Un harеn que desde ahora pongo a tu disposiciоn, ya que al parecer tanto te da una mujer de carne como de piedra.
– Oh, no… – contin?a el capitаn sin alterarse en lo mаs m?nimo por las carcajadas de sus compa?eros. – Estoy seguro de que no pueden ser como la m?a. La m?a es una verdadera dama castellana que, por un milagro de la escultura, parece que no ha sido enterrada en su sepulcro[22 - Моя – настоящая кастильская дама, которая, благодаря чуду скульптуры, кажется, не была погреблена в могилу.]. Ella a?n permanece de rodillas sobre la losa que la cubre, inmоvil, con las manos juntas en un gesto suplicante, sumergida en un еxtasis de amor m?stico.
– Te explicas de tal modo que acabas por probar la verosimilitud de la fаbula de Galatea.
– Por mi parte, puedo decir que siempre creo que es una locura, pero desde anoche comienzo a comprender la pasiоn del escultor griego.
– Dadas las especiales condiciones de tu nueva dama, creo que no tienes inconveniente en presentаrnosla[23 - Учитывая особые обстоятельства вашей новой дамы, я думаю, что у вас нет проблем представить ее нам.]. De m? puedo decir que ya no vivo, hasta ver esa maravilla. Pero… ?quе te pasa?.. dir?ase que esquivas la presentaciоn. ?Jа! ?Jа! ?Jа! ?Bonito fuera que ya nos tienes hasta celosos!
– Celoso, debo admitirlo, celoso… no de los hombres, sino… mirad hasta dоnde llega mi extravagancia. Junto a la imagen de esa mujer, tambiеn de mаrmol, hay un guerrero… su esposo, supongo…[24 - Рядом со статуей этой женщины, также из мрамора, находится воин… её муж, предполагаю…] Bueno… lo dirе todo, aunque se r?an de m?… Si no temiera que piensen que estoy loco, creo que lo he imaginado cientos de veces hecho pedazos.
Una nueva, y a?n mаs ruidosa carcajada de los oficiales, saluda esta original revelaciоn del estrambоtico enamorado de la dama de piedra.
– Nada, nada, es preciso que la veamos – dicen unos.
– S?, s?, es preciso saber si el objeto corresponde a tan alta pasiоn – a?aden los otros.
– ?Cuаndo nos reunimos a echar un trago en la iglesia en que te alojas?[25 - – Когда мы соберемся, чтобы выпить в церкви, где ты остановился?] – exclaman los demаs.
– Cuando mejor os parece: esta misma noche si querеis, respondo, recobrando mi habitual sonrisa, disipada un instante por aquel relаmpago de celos. A propоsito. Con los bagajes he tra?do hasta un par de docenas de botellas de Champagne; verdadero Champagne, restos de un regalo hecho a nuestro general de brigada, que, como sabеis, es algo pariente[26 - С собой я привез несколько десятков бутылок шампанского; настоящего шампанского, остатки подарка, сделанного нашему генералу-бригадиру, который, как вы знаете, является своего рода родственником.].
– ?Bravo! ?Bravo! – exclaman los oficiales a una voz, prorumpiendo en alegres exclamaciones.
– Se bebe vino del pa?s.
– Y cantamos una canciоn de Ronsard.
– Y hablamos de mujeres, a propоsito de la dama del Anfitriоn.
– Conque… ?hasta la noche!
– Hasta la noche.
Упражнения
1. Используйте форму инфинитива в следующих предложениях. Запомните устойчивые выражения с инфинитивом:
1. Me gusta ____________________ (bailar) en las fiestas.
2. Necesito ____________________ (estudiar) para el examen de ma?ana.
3. A ellos les encanta ____________________ (viajar) por el mundo.
4. ?Quieres ____________________ (comer) en ese restaurante nuevo?
5. Mi hermano sabe ____________________ (tocar) la guitarra muy bien.
6. Es importante ____________________ (hablar) varios idiomas en el mundo actual.
7. Prefiero ____________________ (leer) libros en lugar de ver la televisiоn.
8. ?Vamos a ____________________ (jugar) al f?tbol en el parque!
9. Mi mamа suele ____________________ (cocinar) comidas deliciosas.
10. Me gustar?a ____________________ (aprender) a bailar salsa.

2. Переведите на русский язык предложения из предыдущего упражнения:
_______________________________
_______________________________
_______________________________

3. Вставьте глагол ser в нужной форме в Presente de Indicativo:
1. Yo ____________________ estudiante.
2. T? ____________________ muy inteligente.
3. Еl ____________________ mеdico.
4. Ella ____________________ amable.
5. Nosotros ____________________ deportistas.
6. Vosotros ____________________ estudiantes de espa?ol.
7. Ellos ____________________ simpаticos.
8. Ellas ____________________ artistas.
Ответы
1.
1. Me gusta bailar en las fiestas.
2. Necesito estudiar para el examen de ma?ana.
3. A ellos les encanta viajar por el mundo.
4. ?Quieres comer en ese restaurante nuevo?
5. Mi hermano sabe tocar la guitarra muy bien.
6. Es importante hablar varios idiomas en el mundo actual.
7. Prefiero leer libros en lugar de ver la televisiоn.
8. ?Vamos a jugar al f?tbol en el parque!
9. Mi mamа suele cocinar comidas deliciosas.
10. Me gustar?a aprender a bailar salsa.

2.
1. Мне нравится танцевать на вечеринках.
2. Мне нужно учиться перед завтрашним экзаменом.
3. Им нравится путешествовать по миру.
4. Хочешь поесть в том новом ресторане?
5. Мой брат умеет играть на гитаре очень хорошо.
6. Важно говорить на нескольких языках в современном мире.
7. Я предпочитаю читать книги вместо того, чтобы смотреть телевизор.
8. Давайте играть в футбол в парке!
9. Моя мама обычно готовит вкусную еду.
10. Я бы хотел/хотела научиться танцевать сальсу.

3.
1. Yo soy estudiante.
2. T? eres muy inteligente.
3. Еl es mеdico.
4. Ella es amable.
5. Nosotros somos deportistas.
6. Vosotros sois estudiantes de espa?ol.
7. Ellos son simpаticos.
8. Ellas son artistas.

Cap?tulo 3
Ya hace un rato largo que los habitantes pac?ficos de Toledo cierran con llave las pesadas puertas de sus antiguas casas[27 - Мирные жители Толедо уже запирают тяжелые двери своих старых домов на замок.]. La campana gorda de la catedral anuncia la hora del toque de queda.
En lo alto del alcаzar, convertido en cuartel, se escucha el ?ltimo toque de silencio de los clarines. Diez o doce oficiales se han ido reuniendo en la plaza de Zocodover y toman el camino que lleva al convento donde vive el capitаn[28 - Десять или двенадцать офицеров собрались на площади Сокодовер и направились по дороге к монастырю, где живет капитан.]. Estаn animados, pero mаs por la esperanza de disfrutar las botellas prometidas que por el deseo de conocer la maravillosa escultura[29 - Они воодушевлены, но больше от надежды насладиться обещанными бутылками, чем от желания увидеть чудесную скульптуру.].
La noche estа oscura y amenazante. El cielo estа cubierto de nubes de color gris. El aire, atrapado en las estrechas y retorcidas calles, agita la tenue luz de los faroles o hace girar con un chirrido agudo las veletas de hierro de las torres.
Los oficiales ven la plaza donde se encuentra el alojamiento de su nuevo amigo[30 - Офицеры видят площадь, где находится пристанище их нового друга.]. El capitаn, impaciente, sale a recibirlos. Despuеs de intercambiar algunas palabras en voz baja, todos entran juntos en la iglesia. En el oscuro recinto, la dеbil luz de una linterna lucha con las sombras densas y espesas.
– ?Por Dios! – exclama uno de los invitados, mira a su alrededor. – ?Este lugar no es el mаs adecuado para una fiesta![31 - Это не очень подходящее место для праздника!]
– En efecto, – dice otro, – nos traes aqu? para conocer a una dama y apenas si vemos nuestros propios dedos. Es un sitio muy oscuro.
– Y, sobre todo, hace un fr?o que parece que estamos en Siberia[32 - – И кроме того так холодно, будто мы находимся в Сибири.], – a?ade un tercero, abrigаndose en su capa.
– Calma, se?ores, calma, – interrumpe el anfitriоn. – Todo se provee. ?Eh, muchacho! – prosigue, dirigiеndose a uno de sus asistentes. – Busca un poco de le?a por ah? y enciende una buena hoguera en la capilla mayor. Tengo el placer de presentaros a la dama de mis pensamientos[33 - Рад представить вам даму, которая является причиной моих дум.]. Creo que conven?s conmigo en que no exagero su belleza.
Los oficiales vuelven los ojos al punto que les se?ala su amigo, y una exclamaciоn de asombro escapa involuntariamente de todos los labios.
En el fondo de un arco sepulcral revestido de mаrmoles negros, se arrodilla delante de un reclinatorio, con las manos juntas y la cara vuelta hacia el altar, ven, en efecto, la imagen de una mujer tan bella, que jamаs sale otra igual de manos de un escultor, ni el deseo puede pintarla en la fantas?a mаs soberanamente hermosa.
– ?En verdad que es un аngel! – exclama uno de ellos.
– ?Lаstima que sea de mаrmol! – a?ade otro.
– No hay duda de que aunque solo sea la ilusiоn de estar junto a una mujer tan bella, es suficiente para no despegar los ojos en toda la noche[34 - – Нет сомнений, что, даже если это только иллюзия, быть рядом с такой красивой женщиной достаточно, чтобы не отрывать глаз от нее всю ночь.].
– ?Y no sabеis quiеn es ella? – preguntan algunos de los que contemplan la estatua al capitаn, que sonr?e satisfecho de su triunfo.
– Recordando un poco del lat?n que supe en mi ni?ez, consigo, con dificultad, descifrar la inscripciоn de la tumba, – contesta el capitаn. – Y por lo que puedo comprender, pertenece a un t?tulo de Castilla, famoso guerrero que hizo la campa?a de Italia con el Gran Capitаn; he olvidado su nombre, pero su esposa, que es la que veis, se llama do?a Elvira de Casta?eda[35 - По тому, что я могу понять, она принадлежит к знатному титулу Кастилии, известному воину, который участвовал в итальянской кампании с Великим Капитаном; я забыл его имя, но его жену, которую вы видите, зовут донья Эльвира де Кастанеда.]. Por mi fe, si la copia se parece al original, debe ser la mujer mаs hermosa de su siglo.
Despuеs de estas breves explicaciones, los invitados, que no pierden de vista el objetivo principal de la reuniоn, abren algunas de las botellas y se sientan alrededor del fuego. El vino empieza a circular entre ellos.
A medida que beben mаs y mаs, y el vapor de la burbujeante bebida comienza a afectar sus cabezas, la fiesta se anima[36 - По мере того, как они пьют все больше и больше, и пары пузырькового напитка начинают влиять на их головы, праздник оживляется.]. Los jоvenes lanzan los cascos de las botellas vac?as hacia las estatuas de piedra junto a los pilares, cantan canciones alegres y ruidosas, y algunos r?en a carcajadas, aplauden o discuten con palabras fuertes.
El capitаn bebe en silencio, sin dejar de mirar la estatua de do?a Elvira. Iluminada por el resplandor rojo del fuego y a travеs de la confusa nube que la embriaguez ha puesto frente a sus ojos, le parece que la figura de mаrmol se transforma a veces en una mujer real[37 - Освещенная красным сиянием огня и сквозь смутное облако, которое опьянение создало перед их глазами, кажется, фигура из мрамора иногда превращается в реальную женщину.].
Piensa que ve cоmo sus labios se abren como si estuviera murmurando una oraciоn, cоmo su pecho se levanta como si estuviera angustiado y sollozante, cоmo cruza las manos con mаs fuerza y cоmo sus mejillas se ruborizan, como si estuviera avergonzada ante ese espectаculo sacr?lego y desagradable.
Los otros oficiales, que notan la tristeza callada de su amigo, lo sacan de su ensimismamiento y le ofrecen una copa, diciendo todos juntos:
– ?Vamos, brinda t? que eres el ?nico que no lo ha hecho en toda la noche!
El joven toma la copa, se pone de pie y la levanta en alto, mirando a la estatua del guerrero arrodillado junto a do?a Elvira.
– Brindo por el Emperador y por la suerte de sus armas, gracias a las cuales podemos venir hasta el fondo de Castilla[38 - – Я поднимаю бокал за Императора и за удачу его оружия, благодаря которому мы можем добрать до самых отдаленных мест Кастильи.], – dice el joven.
Los militares reciben el brindis con aplausos, y el capitаn va hacia la tumba.
– No… – dice a la estatua del guerrero, con una sonrisa tonta propia de la embriaguez… – no creas que te guardo rencor porque te veo como un rival…[39 - – Нет… – говорит он каменной статуе воина с глупой улыбкой, характерной для пьяного состояния… – не думай, что я питаю к тебе злобу, видя в тебе соперника…] Al contrario, te admiro como un esposo paciente, un ejemplo de paciencia y mansedumbre, y tambiеn quiero ser generoso. T? ser?as un bebedor por ser soldado… no puedo permitir que mueras de sed mientras vaciamos veinte botellas… ?toma![40 - Ты, будучи солдатом, должно быть, умеешь пить… я не могу позволить, чтобы ты умер от жажды, пока мы опустошаем двадцать бутылок… пей!]
Diciendo esto, lleva la copa a sus labios, se humedece los labios con el l?quido que contiene y luego arroja el resto en la cara de la estatua[41 - Сказав это, он подносит бокал к губам, смачивает губы жидкостью внутри и затем выплескивает остаток в лицо статуи.]. El capitаn suelta una carcajada ruidosa al ver cоmo el vino cae sobre la tumba, goteando de la barba de piedra del guerrero inmоvil.
– ?Capitаn! – exclama en ese momento uno de sus camaradas en tono burlоn, – ten cuidado con lo que haces… Recuerda que estas bromas con la gente de piedra pueden salir caras…[42 - Помни, что такие шутки с каменными людьми могут дорого стоить…] Recuerda lo que le pasо a los h?sares del 5.? en el monasterio de Poblet… Se dice que los guerreros del claustro, una noche, empu?an sus espadas de granito y causan problemas a aquellos que se entretienen en pintarles bigotes con carbоn.
Los jоvenes acogen esta ocurrencia con risas, pero el capitаn, sin prestar atenciоn a sus risas, contin?a inmоvil, siempre enfocado en la misma idea.
– ?Creеis que yo le hubiera dado el vino si no supiera que se lo traga al menos el que le cae en la boca… ?Oh!.. no! Yo no creo como vosotros que esas estatuas son un pedazo de mаrmol tan inerte hoy como el d?a que lo arrancaron de la cantera. Indudablemente, el artista, que es casi un Dios, le da a su obra un soplo de vida que no logra hacer que ande y se mueva, pero que le infunde una vida incomprensible y extra?a; vida que yo no me explico bien, pero que la siento, sobre todo cuando bebo un poco.
– ?Magn?fico! – exclaman sus camaradas, bebeт y prosigueт.
El oficial bebe, y fijando los ojos en la imagen de do?a Elvira, prosigue con una exaltaciоn creciente:[43 - Офицер пьет и, уставившись на образ доньи Эльвиры, продолжает с растущим восторгом:]
– ?Miradla!.. ?Miradla!.. ?No veis esos cambiantes rojos de sus carnes mоrbidas y transparentes?.. ?Parece que por debajo de esa ligera piel azulada y suave de alabastro circula un fluido de luz color de rosa?..[44 - Кажется, что под этой голубоватой и гладкой алебастровой кожей течет розовый световой поток?..] ?Querеis mаs vida?.. ?Querеis mаs realidad?
– ?Oh! s?, seguramente, dice uno de los que le escuchan; quisiеramos que fuera de carne y hueso.
– ?Carne y hueso!.. ?Miseria, podredumbre!.. – exclama el capitаn. – Quiero besar a esta hermosa mujer[45 - Я хочу поцеловать эту прекрасную женщину.]. ?Oh!.. s?… un beso… solo un beso tuyo podrа calmar.
– ?Capitаn! – exclaman algunos de los oficiales al verle dirigirse hacia la estatua como fuera de s?, extraviada la vista y con pasos inseguros… – ?Quе locura vais a hacer? ?Basta de broma y dejad en paz a los muertos![46 - Что за безумие вы собираетесь совершить? Пора закончить с шутками и оставить мертвых в покое!]
El joven ni oye siquiera las palabras de sus amigos y, tambaleаndose y como puede, llega a la tumba y se aproxima a la estatua, pero al tenderle los brazos, resuena un grito de horror en el templo. Arrojando sangre por ojos, boca y nariz, ha ca?do desplomado y con la cara deshecha al pie del sepulcro[47 - Изо рта, глаз и носа льется кровь, он с искалеченным лицом падает без сознания у подножия гробницы.].
Los oficiales, mudos y espantados, ni se atreven a dar un paso para prestarle socorro.
En el momento en que el capitаn intenta acercar sus labios a los de do?a Elvira, han visto al inmоvil guerrero levantar la mano y derribarle con una espantosa bofetada de su guantelete de piedra[48 - В тот момент, когда капитан пытался приблизить свои губы к губам госпожи Эльвиры, они видели, как неподвижный воин поднял руку в перчатке из камня и сбил его ужасным ударом.].
Упражнения
1. Вставьте следующие глаголы по смыслу в предложения:

Creo, traga, da, dan, calmar, provocan, dar, levanta

1. Yo no ____________________ que las estatuas un pedazo de mаrmol inerte.
2. El artista le ____________________ vida a su obra.
3. El vino se ____________________ en la boca.
4. Las cambiantes rojas de sus carnes ____________________ a la estatua un aspecto peculiar.
5. Necesitamos un soplo de brisa del mar para ____________________ nuestra frente calurosa.
6. Esas mujeres materiales me ____________________ con su fantаstica hermosura.
7. Los oficiales no se atreven a ____________________ un paso para prestarle socorro.
8. El inmоvil guerrero ____________________ la mano y derriba al capitаn.

Запомните, как спрягается глагол saber (знать, уметь) в Presente de Indicativo:

yo sе
t? sabes
еl/ella/Ud. sabe
nosotros sabemos
vosotros sabеis
ellos/ellas/Uds. saben

2. Вставьте глагол saber в нужной форме в Presente de Indicativo:
1. Yo ____________________ hablar inglеs y francеs.
2. T? ____________________ tocar el piano muy bien.
3. Еl ____________________ la respuesta a la pregunta.
4. Nosotros ____________________ dоnde estа el restaurante.
5. Vosotros ____________________ nadar muy rаpido.
6. Ellos ____________________ mucho sobre historia.
7. Ella ____________________ cocinar platos deliciosos.
8. Ustedes ____________________ bailar salsa.

3. Переведите предложения из предыдущего упражнения на русский язык:
_______________________________
_______________________________
_______________________________
Ответы
1.
1. creo
2. da
3. traga
4. dan
5. calmar
6. provocan
7. dar
8. levanta

2.
1. Yo sе hablar inglеs y francеs.
2. T? sabes tocar el piano muy bien.
3. Еl sabe la respuesta a la pregunta.
4. Nosotros sabemos dоnde estа el restaurante.
5. Vosotros sabеis nadar muy rаpido.
6. Ellos saben mucho sobre historia.
7. Ella sabe cocinar platos deliciosos.
8. Ustedes saben bailar salsa.

3.
1. Я умею говорить по-английски и по-французски.
2. Ты умеешь играть на пианино очень хорошо.
3. Он знает ответ на вопрос.
4. Мы знаем, где находится ресторан.
5. Вы умеете плавать очень быстро.
6. Они много знают о истории.
7. Она умеет готовить вкусные блюда.
8. Вы умеете танцевать сальсу.

Los ojos verdes

Hace mucho tiempo, yo quer?a escribir un libro con este t?tulo[49 - Уже давно я хотел написать книгу с таким названием.]. Hoy, quiero hacerlo y lo escribo con letras grandes en la primera pаgina de papel. Luego, voy a dejar que la pluma vuele libremente.
Creo que he visto unos ojos como los que dibujo en esta historia[50 - Я думаю, я видел глаза, которые описываю в этой истории.]. No sе si es en sue?os, pero los veo.
No puedo describir exactamente cоmo son, los ojos brillan y son transparentes como las gotas de lluvia que resbalan sobre las hojas de los аrboles despuеs de una tormenta de verano[51 - Я не могу точно описать, какие они: глаза сияющие и прозрачные, как капли дождя, скользящие по листьям деревьев после летней грозы.]. De todas formas, conf?o en la imaginaciоn de mis lectores para que me entiendan en este boceto de un cuadro que alg?n d?a pintarе.

Cap?tulo 1
El ciervo estа herido… estа herido; no hay duda[52 - Олень ранен… он ранен, в этом нет сомнений.]. Se ve la sangre entre las zarzas del monte, y al saltar un arbusto, sus piernas han flaqueado…
Nuestro joven se?or comienza donde otros terminan… en cuarenta a?os de caza, no he visto un mejor golpe…[53 - Наш юный господин начинает там, где другие заканчивают… за сорок лет охоты я не видел более удачного выстрела…] ?Pero por San Saturio, patrоn de Soria! corten su camino por los аrboles de carrasca, animen a los perros, toquen las trompetas hasta quedarse sin aliento, y azoten a los corceles con una espuela de hierro en los costados: ?no ven que se dirige hacia la fuente de los Аlamos y si la cruza antes de morir, podemos considerarlo perdido?
Las laderas del Moncayo repitieron el sonido de las trompetas, el latir de los perros sueltos y las voces de los pajes resonaron con furia renovada, y la confusa multitud de hombres, caballos y perros se dirigiо al punto que I?igo, el principal cazador de los marqueses de Almenar, se?alо como el mejor para cortar el paso al animal.
Pero todo fue in?til. Cuando el perro mаs rаpido llegо a las carrascas, jadeante y con la boca llena de espuma, el ciervo, veloz como una flecha, hab?a saltado los arbustros de un solo brinco, desapareciendo entre los аrboles[54 - Когда самый быстрый пес достиг дубов, задыхаясь, с пеной у рта, олень, быстрый как стрела, перескочил кусты одним прыжком и исчез среди деревьев.].
– ?Detеnganse!.. ?Detеnganse todos![55 - – Остановитесь!.. Остановитесь все!] – gritо I?igo entonces; estaba destinado a escaparse. Y la cabalgata se detuvo, y las trompetas se callaron, y los perros dejaron de perseguir el rastro al escuchar la voz de los cazadores. En ese momento, se uniо a la comitiva el hеroe de la fiesta, Fernando de Argensola, el primogеnito de Almenar.
– ?Quе estаs haciendo? – exclamо dirigiеndose a su cazador, y mientras tanto, asombro se dibujaba en sus rasgos, y la ira ard?a en sus ojos. – ?Quе haces, tonto? ?Ves que el animal estа herido, que es el primero que cae por mi mano, y lo dejas escapar para que muera en lo profundo del bosque![56 - Ты видишь, что животное ранено, оно первым пало от моей руки, а ты позволяешь ему убежать умирать глубоко в лесу!] ?Crees acaso que vine a matar ciervos para alimentar a los lobos?
– Se?or, – murmurо I?igo entre dientes, – no se puede pasar de este punto[57 - – Господин, – проворчал Иньиго сквозь зубы, – нельзя пройти дальше этого места.].
– ?Imposible! ?Y por quе?
– Porque este sendero, – continuо el cazador, – conduce a la fuente de los Аlamos; la fuente de los Аlamos, donde habita un esp?ritu maligno[58 - – Потому что эта тропинка, – продолжил охотник, – ведет к источнику Тополей; источнику Тополей, где обитает злой дух.]. Quien se atreve a perturbar su corriente, paga caro su atrevimiento[59 - Тот, кто осмелится нарушить его поток, дорого заплатит за свою дерзость.]. El ciervo habrа cruzado sus orillas; ?cоmo lo cruzarаs t? sin atraer sobre tu cabeza alguna horrible calamidad? Los cazadores somos los reyes del Moncayo, pero reyes que pagan un tributo. Una pieza que se refugia en esa fuente misteriosa, estа perdida.
– ?Pieza perdida! Antes perderе yo el se?or?o de mis padres, y antes perderе mi alma en manos de Satanаs, que permitir que ese ciervo, el ?nico que ha herido mi lanza, la joya de mis expediciones de caza… ?Lo ves?.. ?lo ves?.. Todav?a se distingue de vez en cuando desde aqu?… sus piernas estаn fallando, su carrera se acorta; dеjame… dеjame… suelta las riendas, o te tiro al suelo… ?Quiеn sabe si le darе la oportunidad de llegar a la fuente? Y si llega, al diablo con ella, su limpieza y sus habitantes. ?Adelante, Relаmpago! ?Adelante, mi caballo![60 - Вперед, Молния! Вперед, мой конь!] Si lo alcanzas, ordenarе engarzar los diamantes de mi joya en tu brida de oro.
Caballo y jinete partieron como un vendaval.
I?igo los siguiо con la mirada hasta que se perdieron entre la maleza; luego volviо los ojos a su alrededor; todos, como еl, permanec?an inmоviles yconsternados.
Finalmente, el cazador exclamо:
– Se?ores, ustedes lo han visto; me arriesguе a morir bajo las patas de su caballo para detenerlo[61 - – Господа, вы видели это; я рисковал погибнуть под копытами его лошади, чтобы остановить его.]. He cumplido con mi deber. No se puede enfrentar al diablo con valent?a. Hasta aqu? llega el cazador con su ballesta; a partir de aqu?, que el capellаn intente cruzar con su hisopo.
Упражнения
1. Раскройте скобки, используя конструкцию estar + герундий:
1. Yo ____________________ ____________________ (estudiar) para el examen de ma?ana.
2. T? ____________________ ____________________ (trabajar) en el proyecto desde temprano.
3. Еl ____________________ ____________________(correr) en el parque todos los d?as.
4. Nosotros ____________________ ____________________ (caminar) por la playa disfrutando del paisaje.
5. Vosotros ____________________ ____________________ (cocinar) una deliciosa cena para la familia.
6. Ellas ____________________ ____________________ (bailar) en el escenario durante la presentaciоn.
7. Ustedes ____________________ ____________________ (descansar) en el sofа despuеs de un largo d?a.
8. El perro ____________________ ____________________ (jugar) en el jard?n con su pelota.
9. Los ni?os ____________________ ____________________ (re?r) mientras juegan en el parque.
10. La taza de cafе ____________________ ____________________ (enfriarse) sobre la mesa.

2. Выберите нужное существительное по смыслу:
1. Me gusta nadar en el ____________________. (mar / r?o)
2. El ____________________ es un animal de granja. (perro / cerdo)
3. Los ____________________ son una parte esencial de una boda. (anillos / sombreros)
4. El ____________________ es un medio de transporte muy rаpido. (carro / aviоn)
5. La ____________________ es una bebida caliente muy popular en invierno. (cafе / helado)
6. Los ____________________ son animales que viven en el ocеano. (peces / pаjaros)
7. El ____________________ es un deporte que se juega con una pelota y raquetas. (tenis / golf)
8. La ____________________ es una prenda de vestir que se usa en el cuello. (bufanda / sombrero)
9. El ____________________ es un instrumento musical de viento. (guitarra / saxofоn)
10. Los ____________________ son un grupo de personas que trabajan juntas. (amigos / colegas)
Ответы
1.
1. Yo estoy estudiando para el examen de ma?ana.
2. T? estаs trabajando en el proyecto desde temprano.
3. Еl estа corriendo en el parque todos los d?as.
4. Nosotros estamos caminando por la playa disfrutando del paisaje.
5. Vosotros estаis cocinando una deliciosa cena para la familia.
6. Ellas estаn bailando en el escenario durante la presentaciоn.
7. Ustedes estаn descansando en el sofа despuеs de un largo d?a.
8. El perro estа jugando en el jard?n con su pelota.
9. Los ni?os estаn riendo mientras juegan en el parque.
10. La taza de cafе estа enfriаndose sobre la mesa.

2.
1. Me gusta nadar en el mar.
2. El cerdo es un animal de granja.
3. Los anillos son una parte esencial de una boda.
4. El aviоn es un medio de transporte muy rаpido.
5. El cafе es una bebida caliente muy popular en invierno.
6. Los peces son animales que viven en el ocеano.
7. El tenis es un deporte que se juega con una pelota y raquetas.
8. La bufanda es una prenda de vestir que se usa en el cuello.
9. El saxofоn es un instrumento musical de viento.
10. Los colegas son un grupo de personas que trabajan juntas.

Cap?tulo 2
– ?Quе te pasa? Te veo triste y cansado. Desde aquel d?a en que fuiste a buscar a el animal herido en la Fuente de los Аlamos, pareces diferente[62 - С того дня, когда ты отправился искать раненое животное у Источника Тополей, ты кажешься другим.]. Ya no vas al bosque con tus amigos y el sonido de tus trompas no se escucha[63 - Ты больше не ходишь в лес со своими друзьями, и звук твоих горнов больше не слышен.]. Pasas mucho tiempo perdido en tus pensamientos y saliendo con tu arma al bosque. Cuando regresas al castillo, siempre estаs agotado y no encuentro nada en tu bolsa. ?Quе haces durante esas largas horas lejos de nosotros?
Mientras I?igo habla, Fernando, pensativo, juega con su cuchillo.
Despuеs de un largo silencio, sоlo interrumpido por el sonido del cuchillo cortando la madera, el joven se dirige a su amigo como si no hubiera escuchado nada.
– I?igo, t? que conoces bien el Moncayo, que has cazado all? y conoces todas sus cuevas, dime: ?has visto alguna vez a una mujer entre las rocas?[64 - Ты видел когда-нибудь женщину среди скал?]
– ?Una mujer! – exclama el amigo, mirаndolo sorprendido.
– S?, – dice el joven. – Algo extra?o me estа pasando. Pensе que podr?a guardar este secreto para siempre, pero ya no puedo[65 - Я думал, я смогу сохранить этот секрет навсегда, но я больше не могу.]. Se refleja en mi rostro y llena mi corazоn. Por eso te lo contarе… Necesito tu ayuda para resolver el misterio de esa mujer que parece existir sоlo para m?[66 - Мне нужна твоя помощь, чтобы раскрыть загадку этой женщины, которая кажется реальной только для меня.]. Nadie mаs la conoce ni tiene informaciоn sobre ella.
El amigo, sin decir nada, se acerca y se sienta junto a еl, con los ojos llenos de asombro. Despuеs de ordenar sus ideas, el joven contin?a:
– Desde aquel d?a en que, a pesar de tus advertencias, yo fui a la Fuente de los Аlamos y crucе el agua para salvar al ciervo herido, he sentido un deseo de estar solo[67 - – С того дня, когда, несмотря на твои предупреждения, я пошел к источнику Тополей и пересек воду, чтобы спасти раненого оленя, я почувствовал желание побыть в одиночестве.].
T? no conoces ese lugar. La fuente brota escondida en una roca y cae lentamente entre las hojas verdes[68 - Источник вытекает из скрытой скалы и медленно падает среди зеленых листьев.]. Las gotas brillan como oro y suenan como m?sica. Se juntan en el suelo, susurrando como las abejas alrededor de las flores, formando un arroyo. Luchan contra los obstаculos, saltan, corren y, a veces, r?en o suspiran, hasta caer en un lago con un sonido especial. No sе quе oigo en ese sonido cuando me siento solo en la roca donde el agua salta. Todo es grandioso all?. La soledad, con sus muchos sonidos, llena mi esp?ritu de melancol?a[69 - Одиночество, со всеми своими звуками, наполняет мою душу меланхолией.].
Упражнения
1. Выберите нужное существительное по смыслу:
1. Me gusta tomar ____________________ por las ma?anas. (cafе / leche)
2. Los ____________________ son animales muy inteligentes. (delfines / gatos)
3. Mi hermana estudia ____________________ en la universidad. (medicina / arquitectura)
4. Hoy hace mucho ____________________. (calor / fr?o)
5. El ____________________ es una de mis frutas favoritas. (plаtano / manzana)
6. Vamos a comer en un ____________________ italiano esta noche. (restaurante / cine)
7. Los ____________________ son veh?culos que se utilizan para transportar personas. (trenes / aviones)
8. Me encanta escuchar m?sica ____________________. (clаsica / rock)
9. El ____________________ es un instrumento de cuerda. (viol?n / piano)
10. Los ____________________ son el s?mbolo de la paz. (palomas / leones)
Ответы
1.
1. Me gusta tomar cafе por las ma?anas.
2. Los delfines son animales muy inteligentes.
3. Mi hermana estudia medicina en la universidad.
4. Hoy hace mucho calor.
5. El plаtano es una de mis frutas favoritas.
6. Vamos a comer en un restaurante italiano esta noche.
7. Los trenes son veh?culos que se utilizan para transportar personas.
8. Me encanta escuchar m?sica rock.
9. El viol?n es un instrumento de cuerda.
10. Los palomas son el s?mbolo de la paz.

Cap?tulo 3
– ?Quiеn eres? ?De dоnde es? ?Dоnde vives? Te busco d?a tras d?a, pero no veo el caballo que te trae a estos lugares ni a los sirvientes que te acompa?an[70 - Я ищу тебя день за днем, но не вижу коня, на котором ты приезжаешь в эти места, и слуг, которые сопровождают тебя.]. Rompes de una vez el misterio en el que te envuelves, como en una noche oscura. Te amo y, sin importar si eres noble o humilde, soy tuyo, siempre tuyo…

Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/chitat-onlayn/?art=70775638) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes
Примечания

1
Когда часть французской армии занимает исторический город Толедо, их лидеры решают использовать большие здания города в качестве казарм.

2
В этот город, однажды вечером, входит группа конных солдат, от их оружия и топота лошадей очень шумно.

3
Этих солдат называют драгунами.

4
Но офицер, хоть и молодой, так привык к таким событиям полевой жизни.

5
Французским офицерам не интересен город.

6
Ищут что-то новое, чтобы разбить монотонность.

7
Солдаты говорят о прибытии капитана драгунов.

8
Они слышали о его оригинальном и необычном характере.

9
Разговор переходит с одной темы на другую, пока не достигает неизбежного вопроса: трудности службы, отсутствия развлечений в городе и неудобства проживания.

10
– Как прошла ночь в вашем пристанище, солдаты?

11
Я видел красивую женщину, она молилась перед алтарем.

12
Внезапно, ужасный шум разбудил меня, и я испуганно вскочил с кровати.

13
Как вы можете себе представить, причиной моего испуга был первый удар этого проклятого большого колокола, своего рода бронзового певца, который каноники Толедо повесили в своем соборе.

14
Под светом луны, проникающим через небольшое окно в стене главной часовни, я увидел женщину, стоящую на коленях рядом с алтарем.

15
Её лицо было мягким и выражало спокойствие и грусть.

16
Её кожа была очень бледной, а фигура стройной и изящной.

17
Казалось, что лунный луч оставил след в воздухе, спускающийся вертикально от высокого окна до пола, проникая в темноту загадочного места.

18
Как там оказалась эта женщина?

19
– Она глухая? Слепая? Немая?

20
– Все это одновременно! – восклицает капитан, наконец, после короткой паузы. – Потому что она… из мрамора.

21
– Наконец-то ты понял! У меня есть более тысячи таких женщин, настоящий гарем в Сан-Хуан-де-лос-Рейес.

22
Моя – настоящая кастильская дама, которая, благодаря чуду скульптуры, кажется, не была погреблена в могилу.

23
Учитывая особые обстоятельства вашей новой дамы, я думаю, что у вас нет проблем представить ее нам.

24
Рядом со статуей этой женщины, также из мрамора, находится воин… её муж, предполагаю…

25
– Когда мы соберемся, чтобы выпить в церкви, где ты остановился?

26
С собой я привез несколько десятков бутылок шампанского; настоящего шампанского, остатки подарка, сделанного нашему генералу-бригадиру, который, как вы знаете, является своего рода родственником.

27
Мирные жители Толедо уже запирают тяжелые двери своих старых домов на замок.

28
Десять или двенадцать офицеров собрались на площади Сокодовер и направились по дороге к монастырю, где живет капитан.

29
Они воодушевлены, но больше от надежды насладиться обещанными бутылками, чем от желания увидеть чудесную скульптуру.

30
Офицеры видят площадь, где находится пристанище их нового друга.

31
Это не очень подходящее место для праздника!

32
– И кроме того так холодно, будто мы находимся в Сибири.

33
Рад представить вам даму, которая является причиной моих дум.

34
– Нет сомнений, что, даже если это только иллюзия, быть рядом с такой красивой женщиной достаточно, чтобы не отрывать глаз от нее всю ночь.

35
По тому, что я могу понять, она принадлежит к знатному титулу Кастилии, известному воину, который участвовал в итальянской кампании с Великим Капитаном; я забыл его имя, но его жену, которую вы видите, зовут донья Эльвира де Кастанеда.

36
По мере того, как они пьют все больше и больше, и пары пузырькового напитка начинают влиять на их головы, праздник оживляется.

37
Освещенная красным сиянием огня и сквозь смутное облако, которое опьянение создало перед их глазами, кажется, фигура из мрамора иногда превращается в реальную женщину.

38
– Я поднимаю бокал за Императора и за удачу его оружия, благодаря которому мы можем добрать до самых отдаленных мест Кастильи.

39
– Нет… – говорит он каменной статуе воина с глупой улыбкой, характерной для пьяного состояния… – не думай, что я питаю к тебе злобу, видя в тебе соперника…

40
Ты, будучи солдатом, должно быть, умеешь пить… я не могу позволить, чтобы ты умер от жажды, пока мы опустошаем двадцать бутылок… пей!

41
Сказав это, он подносит бокал к губам, смачивает губы жидкостью внутри и затем выплескивает остаток в лицо статуи.

42
Помни, что такие шутки с каменными людьми могут дорого стоить…

43
Офицер пьет и, уставившись на образ доньи Эльвиры, продолжает с растущим восторгом:

44
Кажется, что под этой голубоватой и гладкой алебастровой кожей течет розовый световой поток?..

45
Я хочу поцеловать эту прекрасную женщину.

46
Что за безумие вы собираетесь совершить? Пора закончить с шутками и оставить мертвых в покое!

47
Изо рта, глаз и носа льется кровь, он с искалеченным лицом падает без сознания у подножия гробницы.

48
В тот момент, когда капитан пытался приблизить свои губы к губам госпожи Эльвиры, они видели, как неподвижный воин поднял руку в перчатке из камня и сбил его ужасным ударом.

49
Уже давно я хотел написать книгу с таким названием.

50
Я думаю, я видел глаза, которые описываю в этой истории.

51
Я не могу точно описать, какие они: глаза сияющие и прозрачные, как капли дождя, скользящие по листьям деревьев после летней грозы.

52
Олень ранен… он ранен, в этом нет сомнений.

53
Наш юный господин начинает там, где другие заканчивают… за сорок лет охоты я не видел более удачного выстрела…

54
Когда самый быстрый пес достиг дубов, задыхаясь, с пеной у рта, олень, быстрый как стрела, перескочил кусты одним прыжком и исчез среди деревьев.

55
– Остановитесь!.. Остановитесь все!

56
Ты видишь, что животное ранено, оно первым пало от моей руки, а ты позволяешь ему убежать умирать глубоко в лесу!

57
– Господин, – проворчал Иньиго сквозь зубы, – нельзя пройти дальше этого места.

58
– Потому что эта тропинка, – продолжил охотник, – ведет к источнику Тополей; источнику Тополей, где обитает злой дух.

59
Тот, кто осмелится нарушить его поток, дорого заплатит за свою дерзость.

60
Вперед, Молния! Вперед, мой конь!

61
– Господа, вы видели это; я рисковал погибнуть под копытами его лошади, чтобы остановить его.

62
С того дня, когда ты отправился искать раненое животное у Источника Тополей, ты кажешься другим.

63
Ты больше не ходишь в лес со своими друзьями, и звук твоих горнов больше не слышен.

64
Ты видел когда-нибудь женщину среди скал?

65
Я думал, я смогу сохранить этот секрет навсегда, но я больше не могу.

66
Мне нужна твоя помощь, чтобы раскрыть загадку этой женщины, которая кажется реальной только для меня.

67
– С того дня, когда, несмотря на твои предупреждения, я пошел к источнику Тополей и пересек воду, чтобы спасти раненого оленя, я почувствовал желание побыть в одиночестве.

68
Источник вытекает из скрытой скалы и медленно падает среди зеленых листьев.

69
Одиночество, со всеми своими звуками, наполняет мою душу меланхолией.

70
Я ищу тебя день за днем, но не вижу коня, на котором ты приезжаешь в эти места, и слуг, которые сопровождают тебя.