Read online book «The Merchant of Venice» author Уильям Шекспир

The Merchant of Venice
William Shakespeare
HarperCollins is proud to present its incredible range of best-loved, essential classics.'The quality of mercy is not strain'd,It droppeth as the gentle rain from heaven’Bassiano, a noble Venetian, hopes to woo the beautiful heiress Portia. However, he requires financial assistance from his friend Antonio. Antonio agrees, but he, in turn, must borrow from the Jewish moneylender Shylock. As recourse for past ills, Shylock stipulates that the forfeit on the loan must be a pound of Antonio’s flesh. In the most renowned onstage law scene of all time, Portia proves herself one of Shakespeare’s most cunning heroines, disguising herself as a lawyer and vanquishing Shylock’s claims; meanwhile, Shylock triumphs on a humanitarian level with his plea for tolerance: ‘Hath not a Jew eyes?’Viewed paradoxically as anti-Semitic, while at the same time powerfully liberal for its time, The Merchant of Venice is at its core a bittersweet drama, exploring the noble themes of prejudice, justice and honour.


THE ALEXANDER SHAKESPEARE
General Editor
R.B. Kennedy
Additional notes and editing
Mike Gould

THE MERCHANT OF VENICE
William Shakespeare


CONTENTS
Cover (#uc7cf2e6a-9c8c-5bf7-be59-2777f628f4b7)
Title Page (#u219cc990-9fe8-5726-b021-8a56271cdc3b)
Prefatory Note (#u53e64fb8-7e3d-5650-8e3c-45f2b15a53b8)
The Theatre in Shakespeare’s Day (#u38112839-83cd-5fe7-a776-daaa666618aa)
Shakespeare: A Timeline (#u8a530840-c491-5d09-a2fd-f2ee2d4589a2)
Life & Times (#u762ae141-a03d-59dc-b28b-ed0dd2e42c0d)
Money in Shakespeare’s Day (#ufd458706-70ac-5329-b1f0-edebd97c2b8b)
Introduction (#u51954e9f-916b-5ed3-abad-50e74b3457c2)
List of Characters (#u5f591ac7-f564-5f98-843f-d5b2b01365b2)
Act One (#u9c926b30-4603-59af-a8e2-53d8f69c17cd)
Scene I
Scene II (#ub43730b2-93d7-553b-b53a-69700f18b8da)
Scene III (#litres_trial_promo)
Act Two (#litres_trial_promo)
Scene I
Scene II (#litres_trial_promo)
Scene III (#litres_trial_promo)
Scene IV (#litres_trial_promo)
Scene V (#litres_trial_promo)
Scene VI (#litres_trial_promo)
Scene VII (#litres_trial_promo)
Scene VIII (#litres_trial_promo)
Scene IX (#litres_trial_promo)
Act Three (#litres_trial_promo)
Scene I
Scene II (#litres_trial_promo)
Scene III (#litres_trial_promo)
Scene IV (#litres_trial_promo)
Scene V (#litres_trial_promo)
Act Four (#litres_trial_promo)
Scene I
Scene II (#litres_trial_promo)
Act Five (#litres_trial_promo)
Scene I
Shakespeare: Words and Phrases (#litres_trial_promo)
Copyright (#litres_trial_promo)
About the Publisher (#litres_trial_promo)

Prefatory Note
This Shakespeare play uses the full Alexander text. By keeping in mind the fact that the language has changed considerably in four hundred years, as have customs, jokes, and stage conventions, the editors have aimed at helping the modern reader – whether English is their mother tongue or not – to grasp the full significance of the play. The Notes, intended primarily for examination candidates, are presented in a simple, direct style. The needs of those unfamiliar with British culture have been specially considered.
Since quiet study of the printed word is unlikely to bring fully to life plays that were written directly for the public theatre, attention has been drawn to dramatic effects which are important in performance. The editors see Shakespeare’s plays as living works of art which can be enjoyed today on stage, film and television in many parts of the world.


An Elizabethan playhouse. Note the apron stage protruding into the auditorium, the space below it, the inner room at the rear of the stage, the gallery above the inner stage, the canopy over the main stage, and the absence of a roof over the audience.

The Theatre in Shakespeare’s Day
On the face of it, the conditions in the Elizabethan theatre were not such as to encourage great writers. The public playhouse itself was not very different from an ordinary inn-yard; it was open to the weather; among the spectators were often louts, pickpockets and prostitutes; some of the actors played up to the rowdy elements in the audience by inserting their own jokes into the authors’ lines, while others spoke their words loudly but unfeelingly; the presentation was often rough and noisy, with fireworks to represent storms and battles, and a table and a few chairs to represent a tavern; there were no actresses, so boys took the parts of women, even such subtle and mature ones as Cleopatra and Lady Macbeth; there was rarely any scenery at all in the modern sense. In fact, a quick inspection of the English theatre in the reign of Elizabeth I by a time-traveller from the twentieth century might well produce only one positive reaction: the costumes were often elaborate and beautiful.
Shakespeare himself makes frequent comments in his plays about the limitations of the playhouse and the actors of his time, often apologizing for them. At the beginning of Henry V the Prologue refers to the stage as ‘this unworthy scaffold’ and to the theatre building (the Globe, probably) as ‘this wooden O’, and emphasizes the urgent need for imagination in making up for all the deficiencies of presentation. In introducing Act IV the Chorus goes so far as to say:
… we shall much disgrace
With four or five most vile and ragged foils,
Right ill-dispos’d in brawl ridiculous,
The name of Agincourt, (lines 49–52)
In A Midsummer Night’s Dream (Act V, Scene i) he seems to dismiss actors with the words:
The best in this kind are but shadows.
Yet Elizabeth’s theatre, with all its faults, stimulated dramatists to a variety of achievement that has never been equalled and, in Shakespeare, produced one of the greatest writers in history. In spite of all his grumbles he seems to have been fascinated by the challenge that it presented him with. It is necessary to re-examine his theatre carefully in order to understand how he was able to achieve so much with the materials he chose to use. What sort of place was the Elizabethan playhouse in reality? What sort of people were these criticized actors? And what sort of audiences gave them their living?

The Development of the Theatre up to Shakespeare’s Time
For centuries in England noblemen had employed groups of skilled people to entertain them when required. Under Tudor rule, as England became more secure and united, actors such as these were given more freedom, and they often performed in public, while still acknowledging their ‘overlords’ (in the 1570s, for example, when Shakespeare was still a schoolboy at Stratford, one famous company was called ‘Lord Leicester’s Men’). London was rapidly becoming larger and more important in the second half of the sixteenth century, and many of the companies of actors took the opportunities offered to establish themselves at inns on the main roads leading to the City (for example, the Boar’s Head in Whitechapel and the Tabard in South-wark) or in the City itself. These groups of actors would come to an agreement with the inn-keeper which would give them the use of the yard for their performances after people had eaten and drunk well in the middle of the day. Before long, some inns were taken over completely by companies of players and thus became the first public theatres. In 1574 the officials of the City of London issued an order which shows clearly that these theatres were both popular and also offensive to some respectable people, because the order complains about ‘the inordinate haunting of great multitudes of people, specially youth, to plays interludes and shows; namely occasion of frays and quarrels, evil practices of incontinency in great inns …’ There is evidence that, on public holidays, the theatres on the banks of the Thames were crowded with noisy apprentices and tradesmen, but it would be wrong to think that audiences were always undiscriminating and loudmouthed. In spite of the disapproval of Puritans and the more staid members of society, by the 1590s, when Shakespeare’s plays were beginning to be performed, audiences consisted of a good cross-section of English society, nobility as well as workers, intellectuals as well as simple people out for a laugh; also (and in this respect English theatres were unique in Europe), it was quite normal for respectable women to attend plays. So Shakespeare had to write plays which would appeal to people of widely different kinds. He had to provide ‘something for everyone’ but at the same time to take care to unify the material so that it would not seem to fall into separate pieces as they watched it. A speech like that of the drunken porter in Macbeth could provide the ‘groundlings’ with a belly-laugh, but also held a deeper significance for those who could appreciate it. The audience he wrote for was one of a number of apparent drawbacks which Shakespeare was able to turn to his and our advantage.

Shakespeare’s Actors
Nor were all the actors of the time mere ‘rogues, vagabonds and sturdy beggars’ as some were described in a Statute of 1572. It is true that many of them had a hard life and earned very little money, but leading actors could become partners in the ownership of the theatres in which they acted: Shakespeare was a shareholder in the Globe and the Blackfriars theatres when he was an actor as well as a playwright. In any case, the attacks made on Elizabethan actors were usually directed at their morals and not at their acting ability; it is clear that many of them must have been good at their trade if they were able to interpret complex works like the great tragedies in such a way as to attract enthusiastic audiences. Undoubtedly some of the boys took the women’s parts with skill and confidence, since a man called Coryate, visiting Venice in 1611, expressed surprise that women could act as well as they: ‘I saw women act, a thing that I never saw before … and they performed it with as good a grace, action, gesture … as ever I saw any masculine actor.’ The quality of most of the actors who first presented Shakespeare’s plays is probably accurately summed up by Fynes Moryson, who wrote, ‘… as there be, in my opinion, more plays in London than in all the parts of the world I have seen, so do these players or comedians excel all other in the world.’

The Structure of the Public Theatre
Although the ‘purpose-built’ theatres were based on the inn-yards which had been used for play-acting, most of them were circular. The walls contained galleries on three storeys from which the wealthier patrons watched, they must have been something like the ‘boxes’ in a modern theatre, except that they held much larger numbers – as many as 1500. The ‘groundlings’ stood on the floor of the building, facing a raised stage which projected from the ‘stage-wall’, the main features of which were:

1 a small room opening on to the back of the main stage and on the same level as it (rear stage),
2 a gallery above this inner stage (upper stage),
3 canopy projecting from above the gallery over the main stage, to protect the actors from the weather (the 700 or 800 members of the audience who occupied the yard, or ‘pit’ as we call it today, had the sky above them).
In addition to these features there were dressing-rooms behind the stage and a space underneath it from which entrances could be made through trap-doors. All the acting areas – main stage, rear stage, upper stage and under stage – could be entered by actors directly from their dressing rooms, and all of them were used in productions of Shakespeare’s plays. For example, the inner stage, an almost cavelike structure, would have been where Ferdinand and Miranda are ‘discovered’ playing chess in the last act of The Tempest, while the upper stage was certainly the balcony from which Romeo climbs down in Act III of Romeo and Juliet.
It can be seen that such a building, simple but adaptable, was not really unsuited to the presentation of plays like Shakespeare’s. On the contrary, its simplicity guaranteed the minimum of distraction, while its shape and construction must have produced a sense of involvement on the part of the audience that modern producers would envy.

Other Resources of the Elizabethan Theatre
Although there were few attempts at scenery in the public theatre (painted backcloths were occasionally used in court performances), Shakespeare and his fellow playwrights were able to make use of a fair variety of ‘properties’, lists of such articles have survived: they include beds, tables, thrones, and also trees, walls, a gallows, a Trojan horse and a ‘Mouth of Hell’; in a list of properties belonging to the manager, Philip Henslowe, the curious item ‘two mossy banks’ appears. Possibly one of them was used for the
bank whereon the wild thyme blows,
Where oxlips and the nodding violet grows
in A Midsummer Night’s Dream (Act II, Scene i). Once again, imagination must have been required of the audience.
Costumes were the one aspect of stage production in which trouble and expense were hardly ever spared to obtain a magnificent effect. Only occasionally did they attempt any historical accuracy (almost all Elizabethan productions were what we should call ‘modern-dress’ ones), but they were appropriate to the characters who wore them: kings were seen to be kings and beggars were similarly unmistakable. It is an odd fact that there was usually no attempt at illusion in the costuming: if a costume looked fine and rich it probably was. Indeed, some of the costumes were almost unbelievably expensive. Henslowe lent his company £19 to buy a cloak, and the Alleyn brothers, well-known actors, gave £20 for a ‘black velvet cloak, with sleeves embroidered all with silver and gold, lined with black satin striped with gold’.
With the one exception of the costumes, the ‘machinery’ of the playhouse was economical and uncomplicated rather than crude and rough, as we can see from this second and more leisurely look at it. This meant that playwrights were stimulated to produce the imaginative effects that they wanted from the language that they used. In the case of a really great writer like Shakespeare, when he had learned his trade in the theatre as an actor, it seems that he received quite enough assistance of a mechanical and structural kind without having irksome restrictions and conventions imposed on him; it is interesting to try to guess what he would have done with the highly complex apparatus of a modern television studio. We can see when we look back to his time that he used his instrument, the Elizabethan theatre, to the full, but placed his ultimate reliance on the communication between his imagination and that of his audience through the medium of words. It is, above all, his rich and wonderful use of language that must have made play-going at that time a memorable experience for people of widely different kinds. Fortunately, the deep satisfaction of appreciating and enjoying Shakespeare’s work can be ours also, if we are willing to overcome the language difficulty produced by the passing of time.

Shakespeare: A Timeline
Very little indeed is known about Shakespeare’s private life; the facts included here are almost the only indisputable ones. The dates of Shakespeare’s plays are those on which they were first produced.


Life & Times
William Shakespeare the Playwright
There exists a curious paradox when it comes to the life of William Shakespeare. He easily has more words written about him than any other famous English writer, yet we know the least about him. This inevitably means that most of what is written about him is either fabrication or speculation. The reason why so little is known about Shakespeare is that he wasn’t a novelist or a historian or a man of letters. He was a playwright, and playwrights were considered fairly low on the social pecking order in Elizabethan society. Writing plays was about providing entertainment for the masses – the great unwashed. It was the equivalent to being a journalist for a tabloid newspaper.
In fact, we only know of Shakespeare’s work because two of his friends had the foresight to collect his plays together following his death and have them printed. The only reason they did so was apparently because they rated his talent and thought it would be a shame if his words were lost.
Consequently his body of work has ever since been assessed and reassessed as the greatest contribution to English literature. That is despite the fact that we know that different printers took it upon themselves to heavily edit the material they worked from. We also know that Elizabethan plays were worked and reworked frequently, so that they evolved over time until they were honed to perfection, which means that many different hands played their part in the active writing process. It would therefore be fair to say that any play attributed to Shakespeare is unlikely to contain a great deal of original input. Even the plots were based on well known historical events, so it would be hard to know what fragments of any Shakespeare play came from that single mind.
One might draw a comparison with the Christian bible, which remains such a compelling read because it came from the collaboration of many contributors and translators over centuries, who each adjusted the stories until they could no longer be improved. As virtually nothing is known of Shakespeare’s life and even less about his method of working, we shall never know the truth about his plays. They certainly contain some very elegant phrasing, clever plot devices and plenty of words never before seen in print, but as to whether Shakespeare invented them from a unique imagination or whether he simply took them from others around him is anyone’s guess.
The best bet seems to be that Shakespeare probably took the lead role in devising the original drafts of the plays, but was open to collaboration from any source when it came to developing them into workable scripts for effective performances. He would have had to work closely with his fellow actors in rehearsals, thereby finding out where to edit, abridge, alter, reword and so on.
In turn, similar adjustments would have occurred in his absence, so that definitive versions of his plays never really existed. In effect Shakespeare was only responsible for providing the framework of plays, upon which others took liberties over time. This wasn’t helped by the fact that the English language itself was not definitive at that time either. The consequence was that people took it upon themselves to spell words however they pleased or to completely change words and phrasing to suit their own preferences.
It is easy to see then, that Shakespeare’s plays were always going to have lives of their own, mutating and distorting in detail like Chinese whispers. The culture of creative preservation was simply not established in Elizabethan England. Creative ownership of Shakespeare’s plays was lost to him as soon as he released them into the consciousness of others. They saw nothing wrong with taking his ideas and running with them, because no one had ever suggested that one shouldn’t, and Shakespeare probably regarded his work in the same way. His plays weren’t sacrosanct works of art, they were templates for theatre folk to make their livings from, so they had every right to mould them into productions that drew in the crowds as effectively as possible. Shakespeare was like the helmsman of a sailing ship, steering the vessel but wholly reliant on the team work of his crew to arrive at the desired destination.
It seems that Shakespeare certainly had a natural gift, but the genius of his plays may be attributable to the collective efforts of Shakespeare and others. It is a rather satisfying notion to think that his plays might actually be the creative outpourings of the Elizabethan milieu in which Shakespeare immersed himself. That makes them important social documents as well as seminal works of the English language.

Money in Shakespeare’s Day
It is extremely difficult, if not impossible, to relate the value of money in our time to its value in another age and to compare prices of commodities today and in the past. Many items are simply not comparable on grounds of quality or serviceability.
There was a bewildering variety of coins in use in Elizabethan England. As nearly all English and European coins were gold or silver, they had intrinsic value apart from their official value. This meant that foreign coins circulated freely in England and were officially recognized, for example the French crown (écu) worth about 30p (72 cents), and the Spanish ducat worth about 33p (79 cents). The following table shows some of the coins mentioned by Shakespeare and their relation to one another.


A comparison of the following prices in Shakespeare’s time with the prices of the same items today will give some idea of the change in the value of money.



INTRODUCTION
In March 1814, Jane Austen took her niece to see Edmund Kean perform in The Merchant of Venice, ‘a good play for Fanny – she cannot be much affected, I think’. Perhaps she considered comedy less likely than tragedy to arouse strong passions. Times have changed. There can be no question now as to this play’s ability to kindle late-twentieth-century emotions. One recent essay brands it ‘profoundly and crudely anti-Semitic’ (Cohen, 1988).
Opposing views of The Merchant of Venice take their cue from the play’s rival centres of control, for it is a drama with two directors, each pulling strongly for different generic destinations. Shylock will have a tragic melodrama, with himself as knife-whetting villain and Antonio as victim. The latter indeed seems not unattracted to a role which allows him a momentary centrality denied him in the rest of the play. Portia, on the other hand, manoeuvres the plot and its characters inexorably towards a comic resolution.
On the structural level The Merchant of Venice unquestionably is a comedy. It contains all the standard elements: lyrical courtship, fairy-tale plot, obstructions to overcome, and a happy ending in the escapist world of Belmont. But as it proceeds, the play invites us to reassess our opinions, to revalue the very conventions on which it builds. Romance is both glamorous and superficial. We are assailed by the discrepancy between what is reported (Shylock ludicrously confusing daughter and ducats) and what is seen (Shylock grieving over memories of a ring), between expectation and disappointment (a masque is arranged only to be abandoned at the last moment). Nor can we overlook the niggling co-existence of the attractive and the repellent: Bassanio is lover and thoughtless spendthrift, Antonio respected merchant and anti-Semite, Portia intelligent heroine and calculating deceiver. But Shylock himself is the play’s sternest challenge to comic optimism.
The growing tension between light comedy and something darker is reflected in the contest between speech styles which comes to a head in the trial scene (4.1). The language of up-market Venice and Belmont draws on the earlier comedies and the Sonnets: a rhetoric of romance, chiselled metaphor and self-conscious wit. Against this Shylock articulates a slow, gritty language of almost scientific precision, fiscal prudence, and grave austerity. The Duke’s conciliatory words aim to steer him from vengeance to mercy by means of the rhetoric of public approbation and veiled threat: the world, he insists, looks for ‘remorse’, ‘human gentleness and love’, ‘an eye of pity’, ‘tender courtesy’, and ‘a gentle answer’. Othello, another outsider in Renaissance Italy, has deliberately cultivated the Venetian graces: Shylock, just as resolutely, has not. His ‘answer’ (a word he reiterates like a remorselessly prodding finger) would wither any olive branch. A wilfully ugly diction, barren of metaphor, displays his contempt for Venetian elegance: ‘rat’, ‘gaping pig’, ‘cat’, ‘bagpipe’, ‘urine’ – these are his verbal counters. And Antonio putrifies before our very eyes into ‘a weight of carrion flesh’. While the young lovers in the play happily discover both romance and riches, Shylock proves unexpectedly indifferent to financial gain. All he has is ‘a lodged hate and a certain loathing’ – inexplicable and therefore beyond the reach of rational, economic or emotional appeal. His proud Jewish separatism divorces him not only from Venetian vocabulary but ultimately from common humanity.
Such malevolence should settle our loyalties. Yet it is not as simple as that. Shylock’s exclusion from the glittering society of the play brings him strangely closer to the audience. Comedy conventionally distances so as to highlight large-scale patterns and social groupings. But Shylock, alienated by voice and profession, race and religion, stands nearer to a century equally uncertain about the values of Renaissance civilisation. And the play’s refusal to become his tragedy isolates him further: not a tragic Jew, but one despoiled, cheated, deprived of dramatic weight, robbed finally of any function in a play which proceeds calmly without him. If Antonio is not to be the lamb for the slaughter, then Shylock must be the scapegoat. There is always a cost: even comedy must expel its dissidents.
Thus the final Act retreats doggedly into a beautiful but brittle fantasy world where lovers unite, fathers relent, games conclude, and ships come home. The play which began with ‘a lady richly left’ ends aptly with the news of a deed of gift ‘from the rich Jew’. The symmetry is ironic. Reduced by the triumphant Portia into an off-stage benefactor Shylock becomes part of the mechanism of the comic world. But that world will never be quite the same again. Unlike Fanny, we cannot but be much affected.

LIST OF CHARACTERS



ACT ONE
Scene I
Venice. A street.
[Enter ANTONIO, SALERIO, and SOLANIO.]
Antonio
In sooth, I know not why I am so sad.
It wearies me; you say it wearies you;
But how I caught it, found it, or came by it,
What stuff ’tis made of, whereof it is born,

And such a want-wit sadness makes of me
That I have much ado to know myself.
Salerio
Your mind is tossing on the ocean;
There where your argosies, with portly sail –

Or as it were the pageants of the sea –
Do overpeer the petty traffickers,
That curtsy to them, do them reverence,
As they fly by them with their woven wings.
Solanio

The better part of my affections would
Be with my hopes abroad. I should be still
Plucking the grass to know where sits the wind,
Peering in maps for ports, and piers, and roads;

Misfortune to my ventures, out of doubt,
Would make me sad.
Salerio
My wind, cooling my broth,
Would blow me to an ague when I thought
What harm a wind too great might do at sea.

But I should think of shallows and of flats,
And see my wealthy Andrew dock’d in sand,
Vailing her high top lower than her ribs
To kiss her burial. Should I go to church

And not bethink me straight of dangerous rocks,
Which, touching but my gentle vessel’s side,
Would scatter all her spices on the stream,
Enrobe the roaring waters with my silks,

And now worth nothing? Shall I have the thought
To think on this, and shall I lack the thought
That such a thing bechanc’d would make me sad?
But tell not me; I know Antonio

Antonio
Believe me, no; I thank my fortune for it,
My ventures are not in one bottom trusted,
Nor to one place; nor is my whole estate
Upon the fortune of this present year;

Solanio
Why then you are in love.
Antonio
Fie, fie!
Solanio
Not in love neither? Then let us say you are sad
Because you are not merry; and ’twere as easy
For you to laugh and leap and say you are merry,

Nature hath fram’d strange fellows in her time:
Some that will evermore peep through their eyes,
And laugh like parrots at a bag-piper;
And other of such vinegar aspect

Though Nestor swear the jest be laughable.
[Enter BASSANIO, LORENZO, and GRATIANO.]
Here comes Bassanio, your most noble kinsman,
Gratiano and Lorenzo. Fare ye well;
We leave you now with better company.
Salerio

If worthier friends had not prevented me.
Antonio
Your worth is very dear in my regard.
I take it your own business calls on you,
And you embrace th’ occasion to depart.
Salerio

Bassanio
Good signiors both, when shall we laugh? Say when.
You grow exceeding strange; must it be so?
Salerio
We’ll make our leisures to attend on yours.
[Exeunt SALERIO and SOLANIO.]
Lorenzo
My Lord Bassanio, since you have found Antonio,

I pray you, have in mind where we must meet.
Bassanio
I will not fail you.
Gratiano
You look not well, Signior Antonio;
You have too much respect upon the world;

Believe me, you are marvellously chang’d.
Antonio
I hold the world but as the world, Gratiano –
A stage, where every man must play a part,
And mine a sad one.
Gratiano
Let me play the fool.

And let my liver rather heat with wine
Than my heart cool with mortifying groans.
Why should a man whose blood is warm within
Sit like his grandsire cut in alabaster,

By being peevish? I tell thee what, Antonio –
I love thee, and ’tis my love that speaks –
There are a sort of men whose visages
Do cream and mantle like a standing pond,

With purpose to be dress’d in an opinion
Of wisdom, gravity, profound conceit;
As who should say ‘I am Sir Oracle,
And when I ope my lips let no dog bark’.

That therefore only are reputed wise
For saying nothing; when, I am very sure,
If they should speak, would almost damn those ears
Which, hearing them, would call their brothers fools.

But fish not with this melancholy bait
For this fool gudgeon, this opinion.
Come, good Lorenzo. Fare ye well awhile;
I’ll end my exhortation after dinner.
Lorenzo

I must be one of these same dumb wise men,
For Gratiano never lets me speak.
Gratiano
Well, keep me company but two years moe,
Thou shalt not know the sound of thine own tongue.
Antonio

Gratiano
Thanks, i’ faith, for silence is only commendable
In a neat’s tongue dried, and a maid not vendible.
[Exeunt GRATIANO and LORENZO.]
Antonio
Is that anything now?
Bassanio

Antonio
Well; tell me now what lady is the same

That you to-day promis’d to tell me of?
Bassanio
’Tis not unknown to you, Antonio,
How much I have disabled mine estate
By something showing a more swelling port

Nor do I now make moan to be abridg’d
From such a noble rate; but my chief care
Is to come fairly off from the great debts
Wherein my time, something too prodigal,

I owe the most, in money and in love;
And from your love I have a warranty
To unburden all my plots and purposes
How to get clear of all the debts I owe.
Antonio

And if it stand, as you yourself still do,
Within the eye of honour, be assur’d
My purse, my person, my extremest means,
Lie all unlock’d to your occasions.
Bassanio

I shot his fellow of the self-same flight
The self-same way, with more advised watch,
To find the other forth; and by adventuring both
I oft found both. I urge this childhood proof,

I owe you much; and, like a wilful youth,
That which I owe is lost; but if you please
To shoot another arrow that self way
Which you did shoot the first, I do not doubt,

Or bring your latter hazard back again
And thankfully rest debtor for the first.
Antonio
You know me well, and herein spend but time
To wind about my love with circumstance;

In making question of my uttermost
Than if you had made waste of all I have.
Then do but say to me what I should do
That in your knowledge may by me be done,

Bassanio
In Belmont is a lady richly left,
And she is fair and, fairer than that word,
Of wondrous virtues. Sometimes from her eyes
I did receive fair speechless messages.

To Cato’s daughter, Brutus’ Portia.
Nor is the wide world ignorant of her worth;
For the four winds blow in from every coast
Renowned suitors, and her sunny locks

Which makes her seat of Belmont Colchos’ strond,
And many Jasons come in quest of her.
O my Antonio, had I but the means
To hold a rival place with one of them,

That I should questionless be fortunate.
Antonio
Thou know’st that all my fortunes are at sea;
Neither have I money nor commodity
To raise a present sum; therefore go forth,

That shall be rack’d, even to the uttermost,
To furnish thee to Belmont to fair Portia.
Go presently inquire, and so will I,
Where money is; and I no question make


[Exeunt.]

Scene II
Belmont. Portia’s house.
[Enter PORTIA with her waiting-woman, NERISSA.]
Portia
By my troth, Nerissa, my little body is aweary of this great world.
Nerissa

Portia

Nerissa
They would be better, if well followed.
Portia


Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/william-shakespeare/the-merchant-of-venice/) на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.