Читать онлайн книгу «Liber Pagus. Стихотворная гоэтия» автора Олег Казаков

Liber Pagus. Стихотворная гоэтия
Олег Александрович Казаков
Сборник стихотворений в традициях символизма и акмеизма, на основе фольклорного творчества и языческих воззрений на природу разных народов нашей планеты.

Liber Pagus
Стихотворная гоэтия

Олег Александрович Казаков

Иллюстрации Созданы автором при помощи нейросети Kandinsky 3.0

© Олег Александрович Казаков, 2024

ISBN 978-5-0062-3337-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

In nomine[1 - от лат. «In nomine» – «Во имя»]
Что означает название сборника?

Либер (Liber) – в римской мифологии древний бог плодородия и оплодотворяющей силы, затем виноградарства, отождествлявшийся с Вакхом-Дионисом. Его женская параллель – Либера, иногда отождествлявшаяся с Ариадной. Первоначально Либер олицетворял собою производительность природы, радость и изобилие, что сблизило его с Дионисом. Атрибутом или символом его власти был fascinum (фаллос), который во время сбора винограда провозился по стране в торжественной и весёлой процессии. В связи с fascinum находились так называемые versus fescennini – грубые, вольные песни весёлого характера, оживлявшие время сбора винограда.
Но всё не так однозначно. Кроме имени божества на латыни «Liber» – это значит «книга». Например, у Алистера Кроули [2 - Эдвард Александр Кроули – английский поэт и оккультист XIX – XX века.][3 - Эдвард Александр Кроули – английский поэт и оккультист XIX – XX века.]была «Книга Закона» – Liber AL vel Legis. Я тоже захотел повыпендриваться (читай – подоминировать в социуме) и придумал своё название.

Паг (лат. pagus) – самая маленькая административно-территориальная единица из тех, на которые делились провинции в Древнем Риме.
Позднелатинское paganus – «деревенщина» – произошло от латинского названия земского округа pagus, которое в свою очередь происходит от глагола pangere (родственного «пакту»), означающего «закреплять». Первоначально означало, очевидно, «граница, размеченная на местности».
Специалисты пишут следующее:

Слово «язычник» (речь идет о слове pagan) часто наделяется уничижительным смыслом и обозначает «нецивилизованного человека», «не-христианина» (первое и второе зачастую воспринимаются как одно и то же), и нередко даже сближается по смыслу со словом «варвар». Буквальное же его значение – «сельский», «деревенский» (pagus).[4 - Текст цитируется по изданию © «История языческой Европы» – Ларионов И. Ю. Найнджел Пенник, Пруденс Джонс. История языческой Европы / Пер. с англ. Р. В. Котенко СПб.: Издательская группа. 2 «Евразия»]
Я очень надеюсь, что просвещенному читателю с направлением движения и названием сборника более или менее стало ясно, поэтому можно переходить к стихотворениям.

Liber Pagus

Солнечный ангел


В кисее из лунного света,
В Лабиринте Хрустальных Капель,
Заплутал на излёте лета
Один маленький, солнечный ангел.
Он случайно свалился с неба —
Когда ножкой болтал на тучке,
На земле – не в обители Феба[5 - Феб – прозвище Аполлона, в древнегреческой мифологии златокудрый бог света, солнечный свет символизируется его золотыми стрелами, покровитель искусств и предводитель муз.]
И кругом одни злые колючки.
Место это иголкой зашито,
Запечатано древнею Силой
Темных рун толщиною накрыто
И заковано, словно могила.
Вдруг из тучки дождик спустился
Натянул серебристые струны,
Зазвучал лабиринт и открылся —
Передвинулись древние руны.
По лицу пробежала улыбка,
Кисея рассыпалась тенью,
Заиграли альты и скрипки
И пропало вмиг наважденье.
Ангел солнечный выпорхнул мошкой,
Мотыльком – на любимую тучку
Он теперь не болтает ножкой —
Он высовывает ручку.

Одной из Плеяд


Трепещут листья пальмы в темноте.
Порывы ветра теребят руками тучи
И капли дождь роняет в пустоте,
А я все слышу голос твой певучий.
На мокрых ветках вновь проснулись птицы,
Рассказывают – где-то будет Солнце,
Но это «где-то» – по ту сторону границы,
А не ко мне оно заглянет на оконце.
В душе лежит тяжёлая печаль.
Отравлен ей, как ты отравлена любовью.
Годов, прошедших не с тобою жаль,
В стремленье к нашему с тобою послесловью.
Любить сквозь годы – очень тяжкий труд.
Любить авансом, без ответа – тоже.
Обиды пусть усталые пройдут —
Держать их рядом лишь себе дороже.
Ах, если бы нашел я Мел Судьбы!
Писал бы им везде твоё лишь имя!
Но мела нет. Распутны и грубы
Бываем мы, хоть кажемся иными.

Волшебный мир


Я ехал верхом на рыбе
По темно-зеленому морю
И падали в море глыбы,
С волнами огромным споря.
Вороны катили коляску
На скалах среди океана.
В коляске дремала сказка,
Напоена звёздами пьяна.
Стояла седая избушка
И лестница падала в небо.
Сидела на крыше старушка,
Жевала краюху хлеба.
Над морем кружилася буря,
А рыба моя плавниками
Натужно гребла, бельма жмуря
И зло шевелила губами.
Звенело над нами пространство,
Вдали щерились тёмные скалы
И тёмная хмарь декаданства
Вино наливала в бокалы.
Я ехал сквозь море на рыбе,
Я двигался вровень с судьбою
И падали в волны глыбы,
Что прежде были Луною.

Щука


Тёмной ночью в черной-пречёрной воде
Проплывала седая щука
И стреляли частые звезды с небес,
Словно стрелы врагов из лука.
И кусала-закусывала щука врагов
Вострыми, как пила зубами,
И согласия не было между ними —
Теми злыми врагами.
Ясный месяц таращил средь рваных туч
Свои ярые вострые рожки,
Отпуская на Землю тонкий луч,
Знаки им рисовал на дорожке.
А в реке проплывали прочь – в тёмную ночь
И обломки, и ветки, и палки:
То порушенные планы и мысли врагов
Разбросали по водам русалки.
Захлестнуло в чёрной-пречёерной воде
Все намерения и злые желанья
И кусала-рвала, оставляя в беде
Злобных ворогов щука Меланья.
Заклинал водой их король-Водяной,
Закручинивал мысли за кручи,
Запечатывал чёрной-пречёрной водой
И забрасывал с Ветром за тучи.
Тёмной ночью в черной-пречёрной воде
Проплывала седая щука
И стреляли частые звезды с небес,
Словно стрелы, врагов из лука.

Ожидание


Прах осени развеян на стекле,
Её останки золотят сухие ветки.
Художник-ветер собирает на земле
Сусальных листьев золотистые отметки.
Зима неспешно размывает контур гор
И заметает небо над Турецкой Шапкой[6 - Турецкая Шапка – Ахи-Бах или Ахибаху – гора в Абхазии, в районе Гудаутского перевала.],
А там, внизу – заиндевевший двор,
В окно стучится деревцо замёрзшей лапкой.
Или укроет его снежной пеленой,
Или дождем промочит – все едино.
Растёт оно у дома, под стеной
И ждет тепла, и на морозе стынет.

Треугольник


Я на встречу с тобою спешил,
Но вошёл и помеху увидел.
Я шутил, говорил ни о чём,
А его, как всегда, ненавидел.
Мы сидели в морском ресторане,
Кто-то третий – там явно был лишний.
Любовался твоими губами —
Опьяняли, как ягоды вишни.
Мне хотелось в любовном дурмане
Строить планы, но скоропостижно
Счёт оплачен, не мной и не нами,
Солнце в небе висит неподвижно,
Поливая огнём с высоты.
Плотный воздух, как остров скалистый,
Об который разбились мечты,
Олеандрами пахнет душисто.
Я на встречу летел, как стрела,
Но вошёл и помеху увидел.
Знаю – встречу ты эту ждала,
А его я всегда ненавидел.

Гальдр


Я вновь раскладываю руны,
Стремясь постичь волю Богов.
Души натянутые струны
В порыве разорвать готов.
Прошу я звезды и планеты
Тебе мелодию послать,
Чтоб отозвалась… Где ты? Где ты?!
Как мне с тобою рядом стать?!
Как вымолить твое прощенье?
Куда направить ум и мысль?
Как быть? Что сделать в искупленье?
В ответах тает жизни смысл.
Пустая руна мне выходит:
За разом раз, из года в год.
Норны [7 - Но?рны – в германо-скандинавской мифологии три женщины, волшебницы, наделенные чудесным даром определять судьбы мира, людей и даже богов.]  решенья не находят,
Полно у них других забот.
И отодвинутые в вечность
Лежат прекрасные мечты,
Лежит никчемная беспечность
В холодном зале пустоты.
Как призрак прошлого приходит
Ко мне лишь нежность иногда,
А жизнь течёт и все проходит
И утекает – в никуда…

Вино и Вечность


Короткий день
Угаснет за окном
И в жёлто-серых тенях
Ноктюрн звучит дождём.
Что сделано, что сбито,
Что сыграно – не счесть.
Вино с осадка слито,
Оно должно осесть.
Одно вино пьянее,
Чем прочие – живей,
От этого напитка
Становится светлей.
Горит свеча в бутылке,
Течет кровавый воск
И Вечности ухмылки
Мерцают среди звёзд.
Я пью любовь в бокале,
Ты цедишь мою жизнь,
И в матовом опале
Мечтания сплелись.

Затмение


Я сегодня твой Лунный Король
А ты Солнечная Королева!
Тебя встретить в постели дозволь
Для любовного песни напева!
Напряжёнными струнами душ
Зазвучат Микрокосма аккорды,
Влагой  сочной наполнится сушь,
А земля пусть останется твёрдой.
И смешается пламя со льдом,
Закипят вокруг нас эти страсти,
Когда двое сольются в одном —
То и есть настоящее счастье!
Мы сплетёмся в единый цветок,
Что причудлив и многообразен.
Из раскинутых рук и из ног,
Будет он несравненно прекрасен.
Припаду я к багряным губам
И ты будешь безбрежно-беcкрайна.
Никому я тебя не отдам —
Это наша ушедшая тайна.
Я из прошлого выйду на Свет
И исчезну, как будто случайно.
Уже множество пройденных лет —
Это наша извечная тайна.

Прощание


Прощаюсь с прошлым, плачу о тебе,
Плачу слезами за все глупые обиды.
Сплетение двух душ в одной судьбе
Рвать больно, только не подам я вида.
Меня ты гонишь, словно призрак в ночь,
Свечу любви сжигая на пороге.
Бесценное мы обесценим, выгнав прочь,
Забудем всё и станем очень строги.
Забудем свежесть чувств,
Их нежность, чистоту,
Восторг забудем
Наших встреч и расставаний.
Забвенье обращает в пустоту
Все сумерки несбывшихся желаний.
Останется лишь пепел от любви
И вместе с ним безмолвное страданье:
Его ты нежно ножкой раздави
И растопчи мои воспоминанья.

Падение


Останься здесь, прошу тебя любимая,
Не оставляй меня во мрачной тьме!
Я погибаю с неизбежностью незримою,
От горьких слёз темно и страшно мне.
Болит душа и сердце разрывается,
С печальным треском рушится наш мир
И домик карточный сегодня осыпается,
Как город Воланда – в пылающий эфир.
Кто тот колдун иль ведьма пустотелая,
Что отвратили твоё сердце от меня?
Остались боль и мгла оледенелая,
Не оставляющие шансов и ни дня.
Остались наши ночи, жаль – короткие,
Осталась в памяти пылающая страсть.
Твои движения, быстрые и четкие,
Дающие на телом жизни власть.
Со мной останься! Я молю тебя, любимая!
Дышать мне больно без твоей любви!
Я погибаю с неизбежностью незримою
И скоро будут все мечты мои мертвы.

Плутон


Безответной занялись любовью,
По привычке, в который раз
И к резному клонясь изголовью,
Мы сливаемся – здесь и сейчас.
Хоть я телом и буду земнее,
Но душою парю среди звёзд,
На границе миров, в Эмпирее[8 - Эмпире?й – в античной натурфилософии одна из верхних частей неба, наполненная огнём. Эмпирей, согласно представлениям античности, противопоставлен низшему звёздному небу, сотворенному позднее.]
Там, где Нут[9 - Нут – в мифологии Древнего Египта небесная корова, которая по ночам рожала звезды, а утром их глотала. Она была богиней Неба. А её брата и супруга, бога Земли, звали Еб.] молоко пролилось.
Ледяные горы Плутона,
И замерзшие блюдца равнин,
Где он сам восседает на троне
Среди сумрачных чёрных лавин.
В тонкой дымке его атмосферы,
Освещённой лишь Солнцем едва
Обитали сомнений химеры
И фантомов пустые слова.
Бывший бог превратился в обломок.
Чёрный принц так не стал королём.
Приглушен и маняще-негромок
Его голос промолвил: «Пойдём!
Оставайся со мною навеки!
Я забвеньем тебя одарю!
Здесь живут только сверхчеловеки
В услужении мне, как царю.
Им даю я премудрость и негу.
Им доступен извечный покой.
Жизнь стремится к Аида[10 - Аи?д, или Га?дес; у римлян – Плуто?н, лат. Pluto «богатый»; также Дит лат. Dis или Орк лат. Orcus) в древнегреческой мифологии – верховный бог подземного царства мёртвых.] ковчегу,
Чтоб до звёзд дотянуться рукой».
В этот миг ты изогнутым луком
Отстрелила шальную стрелу
И в гудении тела упругом
Та вошла в ало-сочную мглу.
И пропало виденье Плутона,
Когда Либер[11 - Отец Либер (Liber Pater) помогал мужчине освободиться от семени в момент соития. Функция божества созвучна имени: liber – свободный.] с Юноной[12 - Юно?на (лат. Iuno) – древнеримская богиня брака и рождения, семьи и семейных постановлений, материнства, женщин и женской производительной силы.] пришли.
В сладострасном и радостном стоне
Мы с тобой новый мир обрели.

Майя


Стань моею тоской неприметною,
В глубине моих глаз поселись.
Отзовись тишиной предрассветною,
В пустоте моих дней покажись.

Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/chitat-onlayn/?art=70354252) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes
Примечания

1
от лат. «In nomine» – «Во имя»

2
Эдвард Александр Кроули – английский поэт и оккультист XIX – XX века.

3
Эдвард Александр Кроули – английский поэт и оккультист XIX – XX века.

4
Текст цитируется по изданию © «История языческой Европы» – Ларионов И. Ю. Найнджел Пенник, Пруденс Джонс. История языческой Европы / Пер. с англ. Р. В. Котенко СПб.: Издательская группа. 2 «Евразия»

5
Феб – прозвище Аполлона, в древнегреческой мифологии златокудрый бог света, солнечный свет символизируется его золотыми стрелами, покровитель искусств и предводитель муз.

6
Турецкая Шапка – Ахи-Бах или Ахибаху – гора в Абхазии, в районе Гудаутского перевала.

7
Но?рны – в германо-скандинавской мифологии три женщины, волшебницы, наделенные чудесным даром определять судьбы мира, людей и даже богов.

8
Эмпире?й – в античной натурфилософии одна из верхних частей неба, наполненная огнём. Эмпирей, согласно представлениям античности, противопоставлен низшему звёздному небу, сотворенному позднее.

9
Нут – в мифологии Древнего Египта небесная корова, которая по ночам рожала звезды, а утром их глотала. Она была богиней Неба. А её брата и супруга, бога Земли, звали Еб.

10
Аи?д, или Га?дес; у римлян – Плуто?н, лат. Pluto «богатый»; также Дит лат. Dis или Орк лат. Orcus) в древнегреческой мифологии – верховный бог подземного царства мёртвых.

11
Отец Либер (Liber Pater) помогал мужчине освободиться от семени в момент соития. Функция божества созвучна имени: liber – свободный.

12
Юно?на (лат. Iuno) – древнеримская богиня брака и рождения, семьи и семейных постановлений, материнства, женщин и женской производительной силы.