Читать онлайн книгу «Два лотерейных билета» автора Ион Лука Караджале

Два лотерейных билета
Ион Лука Караджале
Ярким примером прозы классика румынской литературы И.Л. Караджале является рассказ «Два лотерейных билета», в котором писатель доводит вероятную ситуацию до абсурда, чтобы высмеять людскую алчность, жажду лёгких денег, неразборчивость в средствах достижения цели… В рассказе присутствуют все атрибуты качественной прозы: выверенность сюжета, тонкая психология, переплетение трагического с комичным и неожиданная развязка, а также очевидный для читателя, но не навязанный автором нравственный урок, отсылающий к Библии (да воздастся каждому по делам его). В то же время данный рассказ можно рассматривать и в контексте трагедии маленького человека, мелкого служащего, который мечтает изменить свою серую монотонную жизнь с помощью чуда, с помощью одного шанса на миллион…На родине писателя по произведению «Два лотерейных билета», в 1957 году был снят художественный фильм.

Ион Лука Караджале
Два лотерейных билета



Ион Лука Караджале
(1852-1912)
румынский писатель и драматург, классик румынской литературы

– Это кульминация! … Вершина! … – кричит г-н Лефтер, утирая пот со лба, в то время как его супруга, мадам Попеску, без устали ищет везде, где только можно…
– Ну нет, и нет!
– Женщина, они должны быть в доме… Не чёрт же их забрал! …
Что они потеряли, что ищут? Ищут два лотерейных билета, по которым г?н Лефтер Попеску выиграл.
Возникает резонный вопрос:
– Если билеты потеряны, откуда г-н Попеску знает, что он выиграл?
Очень просто. Из суеверия билеты были куплены на деньги капитана Панделе. Многие советовали г-ну Попеску, когда он плакался, что ему не везёт в азартных играх, сыграть на заёмные средства. И он заключил с капитаном соглашение, поклявшись перед свидетелями, что отдаст из выигрыша, если таковой случится, десять процентов.
Когда билеты были куплены, г-н Попеску невесело рассмеялся:
– Ввязался на свою голову! Где я, и где удача!
Но капитан Панделе возразил с оптимизмом:
– Откуда ты знаешь, может удача улыбнётся мне?
Он заставил г-на Лефтера переписать номера билетов в блокнот.
С того дня прошло немало времени. Розыгрыши несколько раз откладывались и, наконец, случились в один день. В первом (лотерея «Общества основания румынского университета в г. Констанца, Добруджа») самый большой приз в 50 000 лей выиграл номер 076.384; а во втором (лотерея «Ассоциации поддержки строительства и оснащения астрономической обсерватории в Бухаресте») самый большой приз в 50 000 лей выиграл номер 109.520.
Г-н Лефтер уже и думать забыл об этих лотереях. И вот как-то вечером сидит он себе за столом в небольшой передней комнате, мирно беседуя с супругой о том, как изо дня в день дорожает жизнь, и вдруг слышит бричку у ворот, чьи-то решительные шаги во дворе и следом громкий и нетерпеливый стук в окошко веранды. Г-н Лефтер спешит к двери, соображая на ходу:
– Ай! Это бешеный зовёт нас на сверхурочную работу (бешеный – это его начальник), чтобы мучить нас до полуночи, лишь бы покрасоваться перед министром, какой он расчудесный.
Мадам Попеску не одета и спешит скрыться в доме.
Капитан Панделе врывается, как вихрь, и начинает громко, а потом ещё громче, словно г-н Лефтер был глухим:
– Грехи мои тяжкие! Дружище! Ты почему не пришел в пивную? … Неужели тебе всё равно? Я сбился с ног, разыскивая тебя!
– Я только недавно из канцелярии, бешеный задержал… А что такое?
– Лефтер! … Ты ничего не знаешь?
– ?
– Вчера разыграли лотереи!
– И?
– Я выиграл!
– Не своди с ума! … Сколько?
– В обеих лотереях самые большие выигрыши! Джек-поты! – Капитан выложил на стол тиражные таблицы и свой блокнот с номерами. Действительно, номера в блокноте совпадали с номерами в таблицах: 076.384 – Университет-Констанца, 109.520 – Бухарест-астрономия.
Теперь читатель понимает, что именно супруги Попеску ищут уже три дня, обшаривая на корточках каждый закуток дома.
Г-н Лефтер отправил бешеному письмо с нижайшей просьбой предоставить ему отпуск на два-три дня по причине плохого самочувствия. И он не обманывал. Он действительно заболел.
После долгих и бесплодных поисков, в результате которых весь дом был перевёрнут вверх дном десять раз, то так, то эдак, г-н Лефтер рухнул от усталости на диван; ныли суставы, сосало под ложечкой, и было ощущение, что из него все соки выжали. Несколько часов он дремал, а затем провалился в сон. Его жена тоже присела на стул, ноги уже не держали её, спину ломило – оно и понятно, после всей этой суматохи. Проспав каких-нибудь четверть часа, г-н Лефтер вдруг резко встаёт с кровати, его лицо озарено лучом истины.
– Я знаю, где они! Теперь знаю! … Фух! … Нашёл!
– Где?
– В моей серой летней куртке… Я был в ней в пивной, когда покупал билеты. Хорошо помню, как положил их во внутренний карман на груди. Там они! … Точно! … Принеси куртку!
По мере того, как проясняются воспоминания г-на Лефтера, мадам Попеску охватывает смятение, она краснеет, бледнеет…
– Какую куртку? – спрашивает она не своим голосом.
– Серую.
– Лефтер! – произносит женщина, положив руку на левую грудь, как будто её что-то сильно кольнуло.
– Что?
– Я… отдала её.
– Что ты отдала?
– Куртку!
– Какую куртку?
– Серую!
– Кому?
– Ты же говорил, что не носишь её больше!
– Кому? Кому ты отдала её, несчастная?!
– Кивуце[1 - Кивуцами в Румынии называли женщин, обычно цыганок, которые нанимались на дневную работу по дому, убирали, белили стены и т.д. В этом рассказе кивуца обменивает подержанные вещи.].
– Ты её обменяла?
– Да, на тарелки.
– Когда?
– Позавчера…
– Позавчера! … не проверив карманы!
– Я проверила, – лепечет женщина, в ужасе от того, что натворила, – ничего не было.
– Молчи! – кричит в гневе г-н Лефтер… – На сколько тарелок ты её променяла?
– На десять… Я долго торговалась, но она никак не хотела уступить мне двенадцать, – отвечает женщина, уже не понимая, что говорит.
– Где тарелки? Хочу взглянуть на них. Принеси их! – приказывает г-н Лефтер страшным голосом.
Его супруга, не говоря ни слова, послушно приносит тарелки и ставит на стол. Красивые! С двойной каёмочкой: широкая малиновая идёт по краю, а узкая вишнёвая – внутри. Г-н Лефтер берёт одну, постукивает по ней и слушает – фарфор.
– Браво! Хороший вкус! – сардонически скалится г-н Лефтер.
И, бах! Швыряет её об пол… Вдребезги! А потом следующую: бах! И ещё одну туда же.
– Лефтер!
– Да, сударыня, я такой! Широкой души человек! Захочу – и разбиваю; разбиваю, сударыня, когда захочу, тарелки по 10 тысяч франков за штуку! Разбиваю, понимаешь, разбиваю, чёрт их побери!
И бах! бах! все до единой… всякий раз, когда очередная тарелка разлетается на осколки, хозяйка вздрагивает так, будто её пронзает молния. Покончив с тарелками, г-н Попеску вынимает платочек, промокает пот со лба и с серьёзным видом усаживается на стул, затем суровым, размеренным тоном непреклонного судьи, перед которым стоит преступник, обращается к жене:
– Кто эта кивуца? Ты её знаешь?
– Цыка, молодая, красивая, всегда сюда приходит, – отвечает виновная, сквозь слёзы чистосердечного, но позднего раскаяния.
– Знаешь, где её найти?
– Она говорит, что живёт на окраине города, в посёлке Фарфуриджи.
– Довольно, несчастная!
Через час, уже в сумерках, в Фарфуриджи по улице Эмансипации проносится бричка. На козлах рядом с возницей сидит сержант полиции, сзади едут г?н Лефтер и капитан Панделе, напротив них ещё один сержант и г?н Туртуряну, комиссар полицейского отделения, заинтересованный в пяти процентах выигрыша, которые он получит, если билеты найдутся. Комиссар знает, где живёт кивуца Цыка.
С трудом проехав по грязи, бричка, наконец, останавливается вблизи одиноко стоящей на пустоши, кособокой глиняной хижины. Комиссар выставляет позади дома сержантов по всем правилам классической облавы, делает им знак Гарпократа[2 - Гарпократ – египетский бог тишины. Сделать знак Гарпократа – приложить указательный палец правой руки к губам, призвав к молчанию.], а затем в сопровождении капитана и г?на Попеску выдвигается вперёд и стучит в дверь… Им открывает маленькая девочка в оборванной одежде. В комнатёнке, освещённой мерцающими на печи углями, резко пахнет мясом и сливами: пожилая цыганка стряпает ужин. Все три визитёра отступают на шаг и прикрывают носы руками.

Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/book/ion-luka-karadzhale/dva-lotereynyh-bileta-70014646/chitat-onlayn/) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes
Примечания

1
Кивуцами в Румынии называли женщин, обычно цыганок, которые нанимались на дневную работу по дому, убирали, белили стены и т.д. В этом рассказе кивуца обменивает подержанные вещи.

2
Гарпократ – египетский бог тишины. Сделать знак Гарпократа – приложить указательный палец правой руки к губам, призвав к молчанию.