Читать онлайн книгу «Тень тени. Schatten des Schattens» автора Николай Грицанчук

Тень тени. Schatten des Schattens
Николай Грицанчук
Сборник стихотворений с переводом текстов на немецкий язык.Поэтические тексты сборника в определенной степени можно определить, как результат совмещения двух подходов – поэтизации языка и языка как источника поэтического, то есть поэзии языка и языкового искусства, – предвосхитивший появление эпитемного, многоуровневого поэтического текста.

Тень тени
Schatten des Schattens

Николай Грицанчук

Переводчик Никита Сироткин

© Николай Грицанчук, 2023
© Никита Сироткин, перевод, 2023

ISBN 978-5-0059-7475-4
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

* * *
других и нет уже вместилищ,
кроме боли и боулинга снеговика,
люстры ножей и вилок зимы.
остались воспоминания
о работоспособности ваятелей Рима,
о смертельных поединках
стояния
на античной чечевице,
кетчупе
помидорных плантаций,
пурпурных красителей
очередного пожара
и героизма снежинок
Горация.
andere Gef??e gibt es ja nicht mehr,
au?er Schmerz und Schneemann-Bowling,
L?stermesser und Wintergabeln.
es blieben nur Erinnerungen
an die Leistungsf?higkeit r?mischer Bildhauer,
an t?dliche Zweik?mpfe
im Stehen
auf antiken Linsen,
auf Ketchup von Tomatenplantagen,
von Purpur-Farbstoffen
des n?chsten Brandes
und des Heroismus der Schneeflocken
des Horaz.

«Картину подвесили, как добытую…»
Картину подвесили, как добытую.
Свеже выть
на болеутоляющих таблетках,
лепить сибирские пельмени «Цезарь»,
на последнем ковчеге
доставить в бургузинский заповедник
предтечу западноевропейского натюрморта,
где жизнь обширней и пустынней
для схимы и подвига,
чем количество медведей
и территория Германии
в целом.
Das Gem?lde aufgeh?ngt wie eine Beute.
Frisch heulen
auf Schmerztabletten,
sibirische Pelmeni der Marke «C?sar» kneten,
mit der letzten Arche
zum Naturschutzgebiet Bargusin
einen Vorfahren des westeurop?ischen Stilllebens bringen,
wo das Leben weitl?ufiger und w?ster ist
f?r M?nchsgel?bde und Heldentaten,
als die Anzahl der B?ren
und die Fl?che Deutschlands
im Ganzen.

«Изгои европейской политики…»
Изгои европейской политики
Нищие и нагие статуи
Лаокоон и его сыновья
В толпах демонстрантов
С коктейлями Молотова
Соблазнов освобожденного змия
Бессердечных спазмов Тибра
Солнечного сплетения всемирной паутины
Вышли на арену
стотысячного выя
Parias der europ?ischen Politik
Bettelarme und nackte Statuen
Laokoon und seine S?hne
In den Massen der Demonstranten
Mit Molotowcocktails
Versuchungen der befreiten Schlange
Herzloser Kr?mpfe des Tibers
Sonnengeflecht des weltweiten Netzes
Sie stiegen in die Arena
hunderttausender heulender Kehlen

«Сквозь угольный разрез…»
Сквозь угольный разрез
К огню паровозной топки
Чаепития на веранде
Мимо огней полустанков
Сожженного романа Введенского
Страхом жены
Над болью представить заживо
Причину смерти
Кобры или поганки
Скорее убийство поездом
На электрической тяге
Падающей воды
Durch den Kohlentagebau
Zur Flamme der Dampflok-Feuerung
Der Teerunde auf der Veranda
Vorbei an den Lichtern der Kleinbahnh?fe
Des durch die Angst seiner Frau
verbrannten Romans von Wwedenski
?ber dem Schmerz bei lebendigem Leib sich vorstellen
Die Todesursache
Einer Kobra oder eines Giftpilzes
Eher Totschlag mit dem Zug
Mit elektrischem Antrieb
Herabfallenden Wassers

«Стоптанные домашние тапочки…»
Стоптанные домашние тапочки
Оставляют следы гиганта.
Если в руках старинный фолиант,
Они глубже.
Музыкант считывает их, как ноты;
Охотник, как следы добычи;
Инопланетянин, как влюбленную пару
С этикетки спичечного коробка
После сожжения последней спички
Ausgetretene Hausschuhe
Hinterlassen Spuren eines Giganten.
Liegt ein alter Folioband in H?nden,
So werden die Spuren tiefer.
Der Musiker liest sie wie Noten,
der J?ger wie Spuren des Beutetiers;
der Au?erirdische wie ein verliebtes Paar
Auf dem Etikett einer Streichholzschachtel
Nach Abbrennen des letzten Streichholzes

«Бог любит икру…»
Бог любит икру
Куполов храмов на каменистых перекатах городов
С рулетками дорожных развязок
Пути и кончины свободы выбора
Где просящие милостыню и поющие песни людям
Подобны Христу над Рио-де-Жанейро
В дождевом тумане прожекторов
С фиалковой подсветкой порционной манны небесной
Gott mag Kaviar
von Kirchenkuppeln an steinigen Furten der St?dte
Mit Roulette von Autobahnkreuzen
Stra?en und Wahlfreiheit am Ende
Wo Menschen, die um Almosen bitten und Lieder f?r Menschen singen
Dem Christus ?ber Rio de Janeiro ?hneln
Im Regennebel der Projektoren
Mit Veilchenbeleuchtung portionierten Himmelsmannas

«Подтяжки канатной дороги…»
Подтяжки канатной дороги
Удерживают эхо схода
Влетевшего в ущелье монетоприемника
Белоголового орлана
Упавшего на спину озера
Кока колы
Крепости и цвета базальта
Коллекционного фарфора
Hosentr?ger der Seilbahn
Halten zur?ck das Echo des Sturzes
Des in die M?nzkastenschlucht geflogenen
Wei?kopfseeadlers
Gest?rzt auf den R?cken
eines Coca-Cola-Sees
Festungen und Basaltfarben
Des Sammlerporzellans

* * *
Рождественский перезвон открытки
Париж
Полет волана Эйфелевой башни
Сырные ракетки переходов в пространстве красного вина
Десерт
в ринге ускорителя швейцарских Альп
На длинных бородинских полках
Хлеба
Шеренги памятников сказочным героям
оживших
Под пронзительный свист рефери
китайских фейерверков
И всплески океанских волн шампанских вин
В согласии с датами отрывного календаря
Weihnachtsglockengel?ut einer Postkarte
Paris
Federballflug des Eiffelturms
K?seschl?ger der Unterf?hrungen im Rotweinraum
Dessert
im Boxring des Beschleunigers der Schweizer Alpen
Auf langen Roggenbrotregalen
Reihen von Denkm?lern f?r M?rchenhelden
wiederbelebt
Durch die schrille Pfeife des Ringrichters
der chinesischen Feuerwerke
Und Pl?tschern von Ozeanwellen aus Champagner
In ?bereinstimmung mit den Daten des Abrei?kalenders

* * *
Переждать боль —
Отпустила.
И вновь по следу зверя,
На ходу утоляя жажду и голод знаний.
Настичь —
Гору откровений и духовной пищи
С раскидистыми иероглифами рогов,
Отбрасывающих тень
Переводов на английский
Конфуция
И способов отравления китайских императоров испитым чаем.
Den Schmerz vor?bergehen lassen —
Ist vorbei.
Und wieder auf des Wildes Spuren,
Im Gehen Durst und Wissenshunger stillend.
Ereilen —
Einen Berg der Offenbarungen und geistiger Kost
Mit weitverzweigten H?rnerhieroglyphen,
Die einen Schatten werfen
Von englischen Konfuzius-?bersetzungen
Und von Methoden zum Vergiften chinesischer Kaiser mit zweitem Teeaufguss.

«Снежный лебедь парковой скамейки…»
Снежный лебедь парковой скамейки
Насытившись звездным крошевом
Погрузился в дрему
Почерки теней отскакивая от полей
Вплетаются в кружево ограды
Повышая давление ночи
Беззвучны швы сознания
Глухо словно после похорон
Философии духа и смены времен года
Schneeschwan einer Parkbank
mit Sternenkr?meln ges?ttigt
versenkt sich in Schlummer
Schattenhandschriften springen von Feldern ab
flechten sich in Zaunkl?ppelei
erh?hen den Nachtdruck
Lautlose Bewu?tseinsn?hte
Taub wie nach Beerdigung
der Philosophie des Geistes und des Jahreszeitenwechsels

«Тростники радиостанций…»
Тростники радиостанций
пчелой в зубах губной гармошки
недоступных пригородов жалоб
под солнцезащитными очками окон
Плацдарм прочитанных текстов
современной немецкоязычной поэзии
переводческим морозом
извергом зимней оттепели
изгнанником супостата в подмосковных кроссовках
Schilfrohre der Rundfunkstationen
wie eine Biene in den Z?hnen einer Mundharmonika
unzug?nglicher Vororte der Klagen
unter Sonnenbrillen der Fenster
Aufmarschgebiet durchgelesener Texte
heutiger deutschsprachiger Dichtung
als ?bersetzungsfrost
als Auswurf winterlichen Tauwetters
als Feindvertreiber in Sportschuhen aus Moskauer Vororten

«Подземный аромат трюфелей…»
Подземный аромат трюфелей
под листвой арктического криля
На аукционе редкостей
венецианское стекло анестезии
с землистыми, морскими, животными
запахами китовой амбры
Почками
Луковицами редких тюльпанов
Органами
государственной власти
Unterirdisches Tr?ffelaroma
unter dem Laub arktischen Krills
Bei der Versteigerung von Rarit?ten
venezianisches An?sthesie-Glas
mit erdfarbenen Seetieren
D?ften der Wal-Ambra
Knubben
Zwiebeln seltener Tulpen
Organen
der Staatsgewalt

Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=68955351) на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.