Читать онлайн книгу «Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании»» автора Томас Грей

Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании»
Томас Грей
Следующий из серии сборников, представляющих в переводах составителя самую знаменитую часть творчества поэтов, собранных в уникальных антологиях – «Антологии антологий. Поэты США» и «Антологии антологий. Поэты Великобритании».

Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании»

Томас Грей

Переводчик Сергей Федосов
Дизайнер обложки Гравюра Чарльза Хита (Charles Heath, 1785-1848) с портрета Томаса Грея художника Джона Джайлса Эккардта (John Giles Eccardt, 1679-1779), 1814 год. Yale Center for British Art, CC0 1.0

© Томас Грей, 2022
© Сергей Федосов, перевод, 2022
© Гравюра Чарльза Хита (Charles Heath, 1785-1848) с портрета Томаса Грея художника Джона Джайлса Эккардта (John Giles Eccardt, 1679-1779), 1814 год. Yale Center for British Art, CC0 1.0, дизайн обложки, 2022

ISBN 978-5-0059-2205-2
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Неведомые шедевры интеллектуала восемнадцатого века
Несметно самых чистых жемчугов
Пучины океанские таят;
Несчетные цветы глухих лугов
Лишь ветру расточают аромат.

Т. Грей. Элегия, написанная на сельском кладбище

………Поверил
Я алгеброй гармонию.

А. Пушкин. Моцарт и Сальери
Принято считать, что расцвет английской (американской) так называемой интеллектуальной поэзии пришелся на первую четверть-середину прошлого века, когда «высоколобые» Эзра Паунд и Т. С. Элиот довели этот тип поэзии, насыщенный разного рода аллюзиями и реминисценциями, до своих сверхсовершенных форм. Однако есть в английской поэзии не менее интеллектуальный поэт, получивший блестящее классическое образование в Итонском колледже и Кембриджском университете еще в восемнадцатом веке, из-под пера которого вышло не так много поэтических произведений, до сих пор высоко ценимых истинными любителями интеллектуальной (и не только) поэзии. Речь идет о Томасе Грее (26.12.1716 – 30.07.1771), и его знаменитой (как это ни парадоксально – сентиментальной) «Элегии, написанной на сельском кладбище», хотя сам поэт своими лучшими произведениями считал две пиндарические оды – «Шествие Поэзии» и «Бард».
Еще во время учебы в Итоне проявился интерес Томаса к древним литературам. В Кембридже он, помимо, если можно так сказать, планового изучения латыни, увлекся Вергилием и начал писать латинские стихи. Во время учебы в университете Грей погрузился в греческий, латынь, французский и итальянский языки, изучал средневековую историю, архитектуру, естественную историю и интересовался такими предметами, как энтомология и ботаника. Углублению его познаний в литературе и языках способствовало и длительное, более двух лет, путешествие по Франции и Италии вместе со своим другом по Итону и Кембриджу – Хорасом Уолполом (1717 – 1797). Во Франции Грей увлекся пьесами французских классических драматургов, особенно Расина, пытаясь подражать им; в Италии занялся переводами из Данте и Тассо. Последующие четыре или пять лет Грей посвятил чтению, особый интерес у него вызывали литература и история Древней Греции. Именно поэтому почти вся его поэзия полна реминисценций из других языков и литератур, живых и мертвых. О глубокой и разнообразной учености свидетельствует и огромное количество примечаний Грея к собственным произведениям, особенно пиндарическим одам. Так, в оде «Шествие Поэзии», исследующей пути продвижения поэтической гармонии из Греции через Рим в Англию, он вознамерился прославить высокое призвание поэта всеми средствами риторики и красноречия. В оде «Бард» был выбран жанр исторической поэмы, чтобы воспроизвести легендарный эпизод во время окончательного завоевания Уэльса Англией[1 - Согласно легенде, король Англии Эдуард I приказал умертвить всех валлийских бардов, опасаясь того, что их поэзия поднимает боевой дух народа, воодушевляет на борьбу с ним.]. Оды полны метафор, риторики и завуалированных аллюзий. Сам Томас Грей надеялся, что именно они, а не знаменитая «Элегия», станут его главным достижением; тем не менее, хотя оды не достигли популярности «Элегии», они стали важным вкладом в историю английской поэзии. Что касается «Элегии», она, по меткому выражению Альфреда Теннисона, резюмировавшего ее всеобщую притягательность, полна «божественных трюизмов, заставляющих нас плакать», и явилась предтечей романтических тенденций в поэзии.
Необычна история создания «Элегии», растянувшаяся во времени почти на десятилетие. Томас Грей начал работу над ней, по мнению некоторых исследователей его творчества, осенью 1742 года – вероятно, под впечатлением от череды смертей своих ближайших родственников, в том числе отца, а также лучшего друга Ричарда Уэста (1716 – 1742), уходу которого из жизни поэт посвятил свой самый знаменитый сонет. Продолжил работу над «Элегией» Томас Грей примерно осенью 1746 года, но всерьез вернулся к ней лишь в конце осени 1749 года, потрясенный смертью своей тети; закончил же стихотворение 12 июня 1750 года. «Элегия», после написания ходившая в списках среди лондонской просвещенной элиты, была впервые опубликована 15 февраля 1751 года в виде брошюры, позднее многократно переиздавалась и принесла Томасу Грею немеркнущую и по сей день славу. В процессе работы над «Элегией» Греем были отвергнуты шесть строф – они были найдены впоследствии в его черновиках; одну строфу, в первоначальном варианте «Элегии» стоявшую перед эпитафией, поэт снял сам в издании 1753 года, и с тех пор она нигде не печаталась.
Смею утверждать, что «Элегия, написанная на сельском кладбище» – не просто знаменитое, как обычно о ней пишут, но самое знаменитое поэтическое произведение на английском языке. Эта уверенность подкреплена текущим рейтинг-листом английской поэзии, составленным автором этих строк на основе математической обработки одной тысячи шестисот восьмидесяти четырех оригинальных (подготовленных носителями языка и напечатанных в англоязычных странах) различного рода антологий английской[2 - Понятие «английская поэзия» в данном случае объединяет британскую, шотландскую, ирландскую и валлийскую поэзии на английском языке.] поэзии, отражающих консолидированное мнение одной тысячи двухсот девяносто трех антологистов – как правило, профессионалов в области поэзии – о любом сколько-нибудь заметном англоязычном стихотворном произведении, созданном за более чем восемь с половиной веков и увидевшем свет в формате книги, начиная с первой печатной антологии английской поэзии – Тоттеловской[3 - Richard Tottel. Songs and Sonnets. Lnd, 1557.].
Идея создания такого рейтинг-листа возникла более четверти века назад, когда в предисловии В. Дымшица к двуязычному изданию «Редьярд Киплинг. Стихи / Rudyard Kipling. Poems» издательства «Северо-Запад» (СПб., 1994) была упомянута антология Оскара Уильямса «Бессмертные стихи английского языка» и сделана попытка анализа значимости поэтов, исходя из количества страниц, отведенных каждому из них в этой антологии. Будучи неплохо знаком, как мне тогда казалось, с англо-американской поэзией по уже многочисленным к тому времени отечественным сборникам, я был озадачен несколькими фразами в предисловии В. Дымшица: «Киплинг представлен в ней (в антологии Уильямса – С. Ф.) одним стихотворением, занимающим одну страничку, а его современник, почти не известный русскому читателю Джерард Менли Хопкинс, привольно расположился на шестнадцати страницах. Кстати, говоря о русско-английской литературной иерархии, отметим, что в той же антологии Байрон представлен на трех страницах (Байрон – учитель Пушкина!), Китс же – на двадцати двух, а Шелли – аж на двадцати семи, больше получил только Шекспир. Шелли и Китс – великие поэты, но все же их место на российском Парнасе куда скромнее того, которое занял Байрон». Оказывается, «поверить алгеброй гармонию» возможно! Однако, такой подход к оценке значимости поэтов показался мне все же некорректным – более логично было бы создать базу данных не поэтов, а отдельных стихотворений, опубликованных во множестве антологий, в частности английской или американской поэзии, то есть составить как бы свою антологию антологий, вобравшую в себя исключительно шедевры.
Если достижения разума быстро, особенно в наше время, становятся достоянием всего человечества, то достижения духа порой годы, десятилетия и даже столетия пробиваются к иноязычным читателям. Обусловлено это несколькими причинами: отсутствием конгениальных оригиналу переводов, отсутствием критериев оценки самих оригинальных произведений, а также, как ни прискорбно, идеологией (что в полной мере прочувствовали на себе советские читатели, обделенные в свое время знакомством со многими замечательными произведениями иностранных, и не только, авторов).
Первая причина сугубо субъективна: не всем шедеврам посчастливилось найти своего переводчика, причем, такая незавидная участь не только у произведений, принадлежащих перу прославленных исключительно на своей родине авторов – как правило, поэтов «одного стихотворения». К числу неведомых в других странах относятся и отдельные (к счастью, с каждым годом все менее многочисленные) творения признанных гениев. Именно по этой причине ни один составитель антологий зарубежной поэзии порой не в состоянии на должном уровне представить отечественной публике известнейшее на родине оригинала творение. Более того, считалось и считается, что любая антология, в особенности поэтическая, субъективна, несмотря на то, что каждый составитель старается обосновать, почему отобранные им произведения наиболее значимы, характерны, популярны и т. д. Расхожее модное суждение знатоков двух-трех иностранных языков о том, что великие творения надо читать в подлиннике, не выдерживает элементарной критики: ни один человек, каким бы полиглотом и книголюбом он ни был, не в состоянии прочитать Горация и Гомера, Руставели и Хайяма, Ли Бо и Басё, Ронсара и Камоэнса, Данте и Шекспира, Гёте и Пушкина, Мицкевича и Петёфи – перечень имен можно продолжать и продолжать – в оригинале. «Никто не обнимет необъятного», как говорил незабвенный Козьма Прутков. Тем не менее, не вызывает сомнений, что вершинные достижения художественной литературы любой из зарубежных стран все-таки должны быть – при всех возникающих при этом трудностях – представлены максимально полно и, самое главное, адекватно.
Может показаться, что и вторая причина (отсутствие критериев оценки) относится к субъективной категории – любое произведение оценивается человеком. Тем не менее, во множестве субъективных антологий имеется значительная часть произведений, выбранных неоднократно различными составителями[4 - Под составителями (антологистами) здесь и в дальнейшем понимаются также редакторы антологий и сборников.]. Необходимо лишь скоррелировать субъективные мнения множества антологистов касательно отдельно взятого произведения для получения объективной картины, создаваемой из множества наиболее часто совпадающих мнений.
В итоге для каждого произведения как английской, так и американской поэзии автором были получены рейтинги[5 - Рейтинг стихотворения – это, упрощенно, количество антологистов, отобравших данное произведение для составленных ими антологий.], совокупность которых составила текущие[6 - Ежегодно появляются новые антологии и сборники, в большей или меньшей степени корректирующие рейтинги стихотворных произведений; последняя по времени антология в текущих рейтинг-листах датируется 2005 годом.] сводные рейтинг-листы произведений английской и американской поэзии. Приведем здесь топ-лист английской поэзии, содержащий произведения, выбранные более чем двумястами антологистами (цифра в скобках – рейтинг стихотворения, далее название и в скобках – автор):
Текущий рейтинг-лист произведений английской поэзии

1 (238) Elegy Written in a Country Churchyard (Thomas Gray)
2 (227) Sonnet [On His Blindness] (John Milton)
3 (221) The Passionate Shepherd to His Love (Chr. Marlowe)
4 (211) The Tyger (William Blake)
5 (211) Song. To Celia (Ben [jamin] Jonson)
6 (209) Ode to a Nightingale (John Keats)
7 (205) Composed upon Westminster Bridge (W. Wordsworth)
8 (203) Kubla Khan (Samuel T. Coleridge)
9 (203) Ode: Intimations of Immortality (William Wordsworth)
10 (202) To Autumn (John Keats)
Возвращаясь к основной теме статьи, закономерно в таком случае задаться вопросом: почему «Элегию» – самое знаменитое стихотворение во всей многовековой английской поэзии – приходится порой называть неведомым в России шедевром, несмотря на ее не менее знаменитый и ставший с момента появления классикой перевод Василия Андреевича Жуковского? Потому что шедевром – в современном понимании слова – нельзя назвать ни первый, ни второй переводы «Элегии» (разумеется, мы не учитываем здесь, можно сказать, еще ученический перевод Жуковского, отвергнутый Н. М. Карамзиным). Первый перевод[7 - Выполнен в мае-сентябре 1802 г., опубликован в декабрьском номере «Вестника Европы». Вестник Европы. 1802. №24. С. 319—325.], выполненный В. Жуковским и принесший 19-летнему поэту мгновенную славу, был, по словам В. С. Соловьева, «началом истинно-человечной поэзии в России»[8 - Вестник Европы. 1897. №11. С. 347.], лишь закладывающим романтические традиции, и, в силу этого, – слишком вольным, что блестяще доказал В. Н. Топоров в своей статье «„Сельское кладбище“ Жуковского: К истокам русской поэзии»[9 - Russian Literature. 1981. Vol. X. No. III. P. 207—305.]; второй же[10 - Выполнен в мае-июле 1839 г., опубликован в журнале «Современник». Современник. 1839. Т. 16. С. 217—226.], сделанный поэтом в зрелые лета, по его словам «как можно ближе к подлиннику»[11 - Там же. С. 216.], но без строфического членения и без рифм, был призван передать главным образом мысль «Элегии», чему способствовала и форма, выбранная для этого переводчиком: перевод – наверняка под влиянием уже переведенных Жуковским нескольких отрывков из «Илиады» Гомера и уже обдумываемого перевода «Одиссеи» (считавшегося самим Василием Андреевичем одним из важнейших дел всей жизни) – был выполнен гекзаметром

Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/tomas-grey-32361874/iz-antologii-antologiy-poety-velikobritanii/) на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes
Примечания

1
Согласно легенде, король Англии Эдуард I приказал умертвить всех валлийских бардов, опасаясь того, что их поэзия поднимает боевой дух народа, воодушевляет на борьбу с ним.

2
Понятие «английская поэзия» в данном случае объединяет британскую, шотландскую, ирландскую и валлийскую поэзии на английском языке.

3
Richard Tottel. Songs and Sonnets. Lnd, 1557.

4
Под составителями (антологистами) здесь и в дальнейшем понимаются также редакторы антологий и сборников.

5
Рейтинг стихотворения – это, упрощенно, количество антологистов, отобравших данное произведение для составленных ими антологий.

6
Ежегодно появляются новые антологии и сборники, в большей или меньшей степени корректирующие рейтинги стихотворных произведений; последняя по времени антология в текущих рейтинг-листах датируется 2005 годом.

7
Выполнен в мае-сентябре 1802 г., опубликован в декабрьском номере «Вестника Европы». Вестник Европы. 1802. №24. С. 319—325.

8
Вестник Европы. 1897. №11. С. 347.

9
Russian Literature. 1981. Vol. X. No. III. P. 207—305.

10
Выполнен в мае-июле 1839 г., опубликован в журнале «Современник». Современник. 1839. Т. 16. С. 217—226.

11
Там же. С. 216.