Читать онлайн книгу «Краткий ликбез о ёкаях» автора Олег Торбин

Краткий ликбез о ёкаях
Олег Торбин
ELENA
Книга представляет краткий обзор ёкаев – привидений, призраков и оборотней из японского фольклора, анимэ, театра. Приведены некоторые их аналоги из русского фольклора и поп-культуры.

Краткий ликбез о ёкаях

Олег Торбин
ELENA

Иллюстратор ELENA

© Олег Торбин, 2023
© ELENA, 2023
© ELENA, иллюстрации, 2023

ISBN 978-5-0059-0671-7
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Кто такие ёкаи?
Слово «ёкай» состоит из двух иероглифов: «ё / аякаси» – морское привидение[1 - В японском языке каждый иероглиф имеет верхнее (онное) и нижнее (кунное) чтение. Здесь и далее эти два чтения указаны через слэш.], и «кай / аясий» – странный, подозрительный. Дословно «ёкай» означает «подозрительное морское существо». Но этому слову была уготована великая миссия возглавить целый дивизион привидений, призраков и оборотней – не только морских, но и сухопутных, летающих и ещё всяко непонятно как обитающих и передвигающихся.
Также в отношении ёкаев используются термины «мононокэ» и «мамоно». Под «мононокэ» подразумевают ёкаев, вредящих человеку. «Мамоно» – это ёкаи, обладающие мистическими, волшебными способностями. Так как практически все ёкаи обладают мистическими волшебными способностями и редкий ёкай не стремится навредить человеку, в данном пособии ограничусь просто термином ёкай.
Описания ёкаев приведены в порядке распространённости их употребления в современной устной речи, то есть в начале идут самые популярные, в конце те, которых и не каждый японец знает. Некоторые ёкаи имеют прямые аналоги в российском фольклоре. Если уважаемый читатель заметит параллели с другими народными ёкаями – буду признателен за обратную связь.
Изображения упомянутых ёкаев схематично приведены в конце книги дабы не нарушать авторское право на изображения, приведённые в интернете.

Самые известные ёкаи

Каппа
Кто хоть раз посещал заведения паназиатской кухни или просматривал меню доставки суси наверняка знаком с ролами каппа-маки. Названы они в честь «водяного» – ёкая похожего на лягушку, но с маленьким панцирем черепахи и клювом вместо носа. Огурцы – любимое лакомство Каппы, поэтому и роллы названы в его честь.
В принципе Каппа достаточно мирный, но бывали случаи, когда он затаскивал людей и животных в воду и даже топил насмерть. На земле от Каппы отбиться достаточно просто – если его толкнуть, из углубления на его макушке выплеснется вода и он потеряет свою силу. Куда сложнее отбиться от этого ёкая в воде, ведь он отличный пловец. Так что хороших пловцов японцы тоже называют Каппами.
Кроме роллов каппа-маки словом «каппа» японцы называют накидки-дождевики. Так что человека, идущего под дождём в таком плаще, про себя можно окрестить «Каппа-сан».[2 - Сан – суффикс вежливости при уважительном обращении к другому человеку.]
Выражение «Раз плюнуть!» по-японски тоже не обойдётся без Каппы. «Каппа но хэ!» скажет японец.[3 - Как Каппе в воде пукнуть.] А поговорка «Каппа но кава нагарэ» (И Каппу бывает сносит течением реки) соответствует «Коню о четырёх ногах, да всё равно спотыкающемуся».
Каппа был любимым ёкаем классика японской литературы Акутагавы Рюносукэ (1892 – 1927), а роман «Каппа» стал венцом его творчества. Дату памяти писателя – 24 июля так и называют – День Памяти Каппы. Сам же роман «Каппа» чем-то напоминает «Палату номер 6» Чехова. Не секрет, что японский классик черпал вдохновение в том числе и у российских классиков – Достоевского, Чехова, Гоголя.

Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/book/elena-32378079/kratkiy-likbez-o-ekayah-68312738/chitat-onlayn/) на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

notes
Примечания

1
В японском языке каждый иероглиф имеет верхнее (онное) и нижнее (кунное) чтение. Здесь и далее эти два чтения указаны через слэш.

2
Сан – суффикс вежливости при уважительном обращении к другому человеку.

3
Как Каппе в воде пукнуть.