Плач ветра. Хайку на русском языке
Луиза Кипчакбаева Слова Фудзивара Тэйка «Без ёдзё („сверхчувство“ или „послечувствование“) нет поэзии» я понимаю, как переполненность сердца. Это слово обычно трактуется, как эмоциональный отклик, намёк, недосказанность. Этот приём можно сравнить с состоянием магокоро (истинного сердца), абсолютной полноты сердца, которая идентична Пустоте. В этом случае слова излишни, общение идёт «от сердца к сердцу». Когда душа просветлена, нет надобности в словах.
ISBN 978-5-4490-4782-3 Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
***
Снег выводит
Тихо и задумчиво
Иероглифы *** Растворяюсь
В тихой печали
Отцветающих вишен
*** Тропа
Со светлой печалью
Спускается с гор ***
Гроза промчалась,
Изменился мир,
На дне реки лежит улитка. *** Водопад —
Будто экспрессом в неизвестность
Летит само время.
*** Свое единство
С промелькнувшей звездой
Ощущаю ***
Ранняя весна
Неужели ива старая
Зацвела у реки? *** Лазурная высь
Журавли, с вами облететь бы
Весь мир… ***
Застигнутые
Ливнем грозовым бабочки
Спрятались ***
Дождь —
Это когда я плачу,
Но никто об этом не знает. *** Пышной грудью
На плечо загорелого плетня
Конец ознакомительного фрагмента. Текст предоставлен ООО «ЛитРес». Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/luiza-kipchakbaeva/plach-vetra-hayku-na-russkom-yazyke/) на ЛитРес. Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.