Жанр:современная русская литература
Язык книги:Русский
Тип:Аудиокнига
Читает:Александр Аравушкин
Издательство:АСТ-Аудиокнига
Дата публикации:27.09.2021
Просмотры:62
Отзывы:3читать отзывы Добавить отзыв
Мне очень понравилась эта книга, затянутой мне не показалась, но я слушала, а не читала. Странно, что на нее так мало отзывов. Я не буду пытаться проанализировать роль поэта в истории ( куда мне), я о своем – всё-таки нельзя быть в жизни наивным и доверчивым. И потом, Запад есть Запад, Восток есть Восток, понять его мне невозможно. Спасибо автору, читать ( слушать) было очень интересно. Отдельное спасибо чтецу, Вы замечательно читали!
Как рождаются стихи, кому они нужны и для чего? Какие стихи хорошие, а какие – плохие? Автор не дает готовых ответов, а погружает нас в мысли своего героя, чтобы мы думали-искали вместе с ним. Выпивая с друзьями-поэтами в московском кафе, забирая непроданные книги стихов из магазина, глядя на пустыню за окном поезда, оказавшись в горном кишлаке или в тюремной камере, мы неотрывно вникаем в истоки и предназначение стихов. При этом мысли и слова понятны до прозрачности, до присвоения себе.Особенно меня поразило мысль о перевоплощении при переводе стихов. Когда Олег переводил стихи поэта, страдавшего алкоголизмом, он тоже стал выпивать, а взявшись за творчество хромого поэта, начал прихрамывать. Однако эти недуги прекращались сразу после завершения работы. Заметив такую зависимость, Олег и отправился в Коштырбастан, чтобы лучше понять коштыров и их президента. Переводы-то получились, но жизнь сломалась: в поисках вдохновения Олег слишком глубоко погрузился в чужую коштырскую жизнь и запутался в ней, не зная ее правил.
Читать полностью" Перевод с подстрочника" прочитать стоит. Не думаю, однако, что найдутся такие, кто захотел бы эту книгу перечитывать, однако, мне кажется, место на книжной полке дома для нее найти можно. Жизнь человека в тоталитарном обществе, поиск себя в толпе, противостояние толпы и отдельно взятого человека, а также толпа и искусство, поэт и его поэзия, роль поэта в обществе, его возможность повлиять на судьбу читателей и собственную судьбу, вдохновение и его пределы, предательство и его осознание. Темы интересные и вечные. Однако из сильных минусов этой книги я бы хотела подчеркнуть невероятную затянутость. На самом деле автор зачастую вдается в длинные рассуждения с миллионом повторов, которые, к сожалению, во второй половине книги уже читать просто невозможно, и хочется скорее перелистнуть. В книге 508 страниц, но я уверена, что все то же самое можно было изложить на 200 страницах, и при этом ничего не упустить. Неожиданный и грустный финал. Никакой надежды автор читателю в конце не оставляет: предательство невозможно пережить, человек в тоталитарном обществе, ровно как и его искусство и поэзия, ничтожны, и совершенно неважно кем этот человек является. и какая роль в этом обществе ему отведена. Я бы назвала эту книгу довольно беспощадной, хотя и реалистичной.
Читать полностьюМне очень понравилась эта книга, затянутой мне не показалась, но я слушала, а не читала. Странно, что на нее так мало отзывов. Я не буду пытаться проанализировать роль поэта в истории ( куда мне), я о своем – всё-таки нельзя быть в жизни наивным и доверчивым. И потом, Запад есть Запад, Восток есть Восток, понять его мне невозможно. Спасибо автору, читать ( слушать) было очень интересно. Отдельное спасибо чтецу, Вы замечательно читали!
Как рождаются стихи, кому они нужны и для чего? Какие стихи хорошие, а какие – плохие? Автор не дает готовых ответов, а погружает нас в мысли своего героя, чтобы мы думали-искали вместе с ним. Выпивая с друзьями-поэтами в московском кафе, забирая непроданные книги стихов из магазина, глядя на пустыню за окном поезда, оказавшись в горном кишлаке или в тюремной камере, мы неотрывно вникаем в истоки и предназначение стихов. При этом мысли и слова понятны до прозрачности, до присвоения себе.Особенно меня поразило мысль о перевоплощении при переводе стихов. Когда Олег переводил стихи поэта, страдавшего алкоголизмом, он тоже стал выпивать, а взявшись за творчество хромого поэта, начал прихрамывать. Однако эти недуги прекращались сразу после завершения работы. Заметив такую зависимость, Олег и отправился в Коштырбастан, чтобы лучше понять коштыров и их президента. Переводы-то получились, но жизнь сломалась: в поисках вдохновения Олег слишком глубоко погрузился в чужую коштырскую жизнь и запутался в ней, не зная ее правил.
Читать полностью" Перевод с подстрочника" прочитать стоит. Не думаю, однако, что найдутся такие, кто захотел бы эту книгу перечитывать, однако, мне кажется, место на книжной полке дома для нее найти можно. Жизнь человека в тоталитарном обществе, поиск себя в толпе, противостояние толпы и отдельно взятого человека, а также толпа и искусство, поэт и его поэзия, роль поэта в обществе, его возможность повлиять на судьбу читателей и собственную судьбу, вдохновение и его пределы, предательство и его осознание. Темы интересные и вечные. Однако из сильных минусов этой книги я бы хотела подчеркнуть невероятную затянутость. На самом деле автор зачастую вдается в длинные рассуждения с миллионом повторов, которые, к сожалению, во второй половине книги уже читать просто невозможно, и хочется скорее перелистнуть. В книге 508 страниц, но я уверена, что все то же самое можно было изложить на 200 страницах, и при этом ничего не упустить. Неожиданный и грустный финал. Никакой надежды автор читателю в конце не оставляет: предательство невозможно пережить, человек в тоталитарном обществе, ровно как и его искусство и поэзия, ничтожны, и совершенно неважно кем этот человек является. и какая роль в этом обществе ему отведена. Я бы назвала эту книгу довольно беспощадной, хотя и реалистичной.
Читать полностью